|
dänisches Original (verbindlich) |
deutsches Original (verbindlich) |
|
Vi Frederik den Sjette, af Guds Naade Konge til Danmark, de Venders
og Gothers, Hertug til Slesvig, Holsteen, Stormarn, Ditmarsken, Lauenborg og
Oldenborg ec. ec.
Gjøre vitterligt: at Vi, i Overeenstemmelse med Vor under 28de Mai 1831 udgivne Anordning angaaende Provindsialstænders Indførelse i Hertugdommerne Slesvig og Holsteen, og efterat have overveiet den Os allerunderdanigst foredragne Betænkning, som de ved Vort Rescript af 6de Marts 1832 indkaldte erfarne Mænd have afgivet over denne Gjestand, have fundet for godt, angaaende Indretningen af Provindsialstænder i Vort Hertugdømme Slesvig, allernaadigst at forordne som følger:
|
Wir Frederik der Sechste, von Gottes Gnaden König von Dänemark, der Wenden und Gothen, Herzog zu Schleswig, Holstein, Stormarn, der Dithmarschen und zu Lauenburg, wie auch zu Oldenburg ec. verordnen in Folge des unterm 28ten Mai 1831 von Uns erlassenen allgemeinen Gesetzes wegen Anordnung von Provinzialständen in den Herzogthümern Schleswig und Holstein, und nach Erwägung des Uns allerunterthänigst vorgetragenen Gutachtens der zur Berathung über diese Angelegenheit durch Unser Allerhöchstes Rescript vom 6. März 1832 berufenen erfahrenen Männer nunmehro zur näheren Regulirung der ständischen Verhältnisse in Unserm Herzogthume Schleswig Nachstehendes:
|
|
af 15de Mai 1834 angaaende Provindsialstændernes Indretning i Hertugdommet Slesvig
|
vom 15ten May 1834 wegen näherer Regulirung der ständischen Verhältnisse in dem Herzogthum Schleswig
|
|
faktisch aufgehoben durch
mit der
Verordnung betreffend die Verfassung vom 15.
Februar 1854 wurde diese
Verordnung in modifizierter Form erneut veröffentlicht |
|
| § 1. Til
de raadgivende Stønders Forsamling for Hertugdømmet Slesvig vælges: 1) af de adelige og andre større Godsers Besiddere 5 Medlemmer. 2) af de mindre Landeiendoms-Besiddere i Amterne, Landskaberne samt i de adelige og Kloster-Districterne, i Forenig med de Flækker, hvis Beboere fornemmelig drive Jordbrug 17 Medlem mer. 3) af Indbyggerne i Kjøbstæderne og i de andre Byer, som fornemmelig drive borgerlig Næring 12 Medlemmer. 4) af de blandede Districters Eiendomsbesiddere 2 Medlemmer Lateris 36 Medlemmer. Derhos tillægge Vi: 5) Den til enhver Tid værende besidder af de Hertugelig-Slesvig-Holsteen-Sønderborg-Augustenborgske Fideicommisgodser 1 arvelig Virlstemme, hvilken imidlertid ikke kan benyttes, naaar Fideicommisbesidderen endnu er umyndig eller er i fremded Tjenstre. Det er derhos Besidderen tilladt, i sid Sted at lade sind Stemmeret udøve ved en valgbar Eier af et større Gods, som ikke allerede er Medlem af Stændernes Forsamling. Fremdeles ville Vi: 6) tildele Medlemmerne af det slesvigske Ridderskab, som ere i Besiddelse af en Prælatur, af et adeligt Fideicommisgods, eller ere Eiere af et adeligt Gods, forsaavidt de forblive i denne Eigendom eller Besiddelse 4 Stemmer. Endelig ville Vi: 7) hvergang for en Tid af 6 Aar til Forsamlingen tilkalde 2 Geistlige, og 8) af de ved Vort Universitet i Kiel ansatte Professorer 1 Medlem. hvilkes udgjør det samlede Antal af 44 Medlemmer. Mit der Verordnung vom 15. Februar 1854 wurde der § 1weggelassen und war deshalb aufgehoben.
|
§ 1. Zu der Versammlung der berathenden Stände für das
Herzogthum Schleswig werden gewählt: Mit der Verordnung vom 15. Februar 1854 wurde der § 1weggelassen und war deshalb aufgehoben.
|
| § 2. Rettighed til al deeltage i de Valg, hvorved de Deputerede i
Stænder-Forsamlingerne vælges, forudsætter Besiddelse af en saadan i
Hertugdømmet Slesvig beliggende Land- eller Kjøbstadt-Eiendom, som i det Følgende
(§§ 13k, 14 und 15) vil blive bestemt med Hensyn til de forskjellige Valgclasser.
Rettigheden tilkommer dog ikke blot den fuldkomne Eier, men saavel Besidderne af Fideicommisgods, som og Arvesæstere og de andre Fæstere, der ere berettigede til at sælge og pantsælle, eller hvis Føste, i Overeenstemmelse med Forordningerne af 14de April 1766 og 26de Marts 1772, gaaer i Arv, skulle i forommeldte Henseende sættes ved Siden af fuldkomne Eiere. Naar en Eiendom, som efter sin Beskaffenhed giver Adgang til Valgret, besiddes af Flere i Fællesskab, kan Valgretten kun udøves ved een af disse; men denne maa besidde de dertil fornødne personlige Egenskaber, og desuden behørigen godtgjøre, at Rettigheden ved Overeenskømst er overdraget til ham. I mandlende Fald kan ingen Valgrettighed for den i fælleds Besiddelse værende Eiendom udøves. Med Hensyn til de Os Selv tilhörende Eiendomme ville Vi ikke udøve nogen Deellagelse i Valgene. Mit der Verordnung vom 15. Februar 1854 wurde der § 2 weggelassen und war deshalb aufgehoben.
|
§ 2. Die Befugniß zur Wahl eines Abgeordneten für die ständischen Versammlungen ist bedingt durch den Besitz eines in den Herzogthümern Schleswig und Holstein belegenen Land- oder städtischen Eigenthums von der Größe, wie solche für jede Classe der Wähler in dieser Verordnung (§§ 13, 14 und 15) besonders vorgeschrieben ist. Den vollen Eigenthümern werden nicht nur Nutznießer eines mit Fideicommiß belegten Grundstücks, sondern auch die Erbpächter und die Festebesitzer gleich geachtet, welche zur Verpfändung und zum Verkaufe ihrer Besitzungen berechtigt sind, oder die dieselben in Gemäßheit der Verordnungen vom 14. April 1766 und 26. März 1772 vererben können. Wenn ein zur Wahlberechtigung hinlänglich großes Grundstück sich im Besitz mehrerer Eigenthümer befindet, so kann die Wahlberechtigung nur durch Einen derselben ausgeübt werden, dieser muß aber die hierzu erforderlichen persönlichen Eigenschaften besitzen, und überdies die durch desfallige Vereinbarung auf ihn stattgehabte Übertragung dieser Befugniß genügend nachweisen. In Entstehung dessen ruht die Wahlberechtigung. Für das Uns selbst zuständige Eigenthum wollen Wir keinen Antheil an den Wahlen ausüben. siehe zu Abs. 2 auch das Kanzleischreiben vom 28. Juni 1834 über die Lösung einiger Zweifel über die Wahlrechte der Ehemänner, das Kanzleischreiben vom 4. Oktober 1834 über die Wahlrechte der Miteigenthümer und das Kanzleischreiben vom 25. Oktober 1834 über die Wahlrechte der Setzwirthe. Mit der Verordnung vom 15. Februar 1854 wurde der § 2 weggelassen und war deshalb aufgehoben.
|
| § 3. Den,
som skal udøve Valgrettighed, maa endvidere besidde følgende personlige
Egenskaber: 1) At han har et uplettel Rygte. Ingen kan derfor udøve Valgret, som er dømt til Tab af Embede, Ære eller Borgerrettighed, eller som er funden skyldig til Strafarbeide; ei heller nogen, som, for en Forbrydelse har været sat under criminel Undersøgelse, uden at være aldeles frifunden for denne Forbrydelse. 2) At han paa den Tid, Valget foregaaer, har opnaael 25 Aars Alder; 3) At den han har Raadighed til at disponere over fit Gods, uden at denne er indstrønket enten paa Grund af lovbestemt eller ved Retten anordnet Curatel. Bekjenderne af den mosaiske Troe ere imidlertid, selv naar de besidde forommeldte Egenskaber, med sørdeles Hensyn paa, at fuld Rydelse af borgerlige Retttigheder ikke er indrømmet dem, udlukkede fra at udøve Valgret. Mit der Verordnung vom 15. Februar 1854 wurde der § 3 weggelassen und war deshalb aufgehoben.
|
§ 3. Die Wahlberechtigung ist ferner bedingt durch folgende persönliche
Eigenschaften: Die Bekenner der mosaischen Religion sind indessen, auch wenn sie vorstehende Eigenschaften besitzen, mit besonderer Rücksicht auf den ihnen nicht eingeräumten Genuß voller bürgerlicher Rechte von der Wahlberechtigung ausgeschlossen. Mit der Verordnung vom 15. Februar 1854 wurde der § 3 weggelassen und war deshalb aufgehoben.
|
|
§ 4. Til Valgbarhed udkræves for det første en ved Arv eller
paa anden Maade, erhvervet i Hertugdømmet Slesvig beliggende Land- eller
Kjøbstad-Eiendom, af den Beskaffenhed, som med Hensyn til de forskjellige
Valgclasser vil blive foreskreven i det Følgende (§§ 13, 14 og 15), og
hvorom iøvrigt de samme nærmere Bestemmelser gjelde, som indeholdes i § 2 i
Henseende til den til Valgberettigheds Udøvelse (§ 3), ogsaa maae findes hos
dem, der skulle kunne vælges, saaledes forudsættes endvidere følgende
Betingelser hos den Valgbare: 1) at han bekjender sig til den christelige Religion; 2) at den Paagjeldende alene staaer i personligt undersaatligt Forhold til Os og Vore Efterfølgere paa Thronen. Saavel ethvert personligt undersaatligt Forhold, som ethvert Tjenesteforhold til en fremmed Stat, udelukker fra Valgbarhed; 3) at han den 1. Mai i det Aar, hvori Valget finder Sted, har i 2 Aar uafbrudt besiddet en saadan Eiendom, som udkræves til Valgbarhed i den Classe, hvori Valget foregaaer. Det er imidlertid ikke nødvendigt, at han uafbrudt skal have besiddet samme Eiendorn i fornævnte Tidsrum, men det er tilstrækkeligt, at han uafbrudt har besiddet en saadan Eiendom, som til Valgbarhed i den vedkommende Valgclasse udkræves. I Tilfælde af Erhvervelse ved Arv, hvortil ogsaa den fideicommissariske Succession bliver at henføre, skal Arveladerens Besiddelsetid regnes med; 4) at han i det mindste i 5 fulde Aar har haft Ophold i Vore europæiske Lande; 5) at han paa den Tid, Valget foregaaer, maa have opnaaet en Alder af 30 Aar. Vore Geheime-Statsministre, saavel som alle cle Embedsmænd, der enten forestaae et Departement, der har umiddelbar Forestilling til Os, eller som Medlemmer have Sæde i noget Collegium eller nogen Direction, som saadan umiddelbar Forestilling tilkommer, ere ikke valgbare. Ei heller kan nogen, der af Os er udnævnt til, som Valgdirecteur, at bestyre nogen Valgforsamling, vælges af denne Forsamling. Endlelig ere de, hvem Vi have tillagt en Viril-Stemme i Stændernes Forsamling, saavelsom de, der efter Udnævnelse af Os have Sæde i bemeldte Forsamling (§ 1), ikke valgbare; men de tabe derfor ikke den Valgrettighed, som maatte tilkomme dem, hvilket ligeledes gjælder om Valgdirecteurerne og om dem, der ifølge Overstaaaende paa Grund af dere Embedstilling ere udlukkede fra Valgbarhed. |
§ 4.
Die Wählbarkeit ist zuvörderst bedingt durch den Besitz eines ererbten oder
sonst erworbenen in dem Herzogthum Schleswig belegenen Land- oder städtischen Eigenthums von einer solchen Beschaffenheit, wie sie für jede Classe der
Wählbaren in der gegenwärtigen Verordnung (§§ 13, 14 und 15) besonders
vorgeschrieben ist, im Übrigen aber unter den näheren Bestimmungen, welche in
Ansehung des Eigenthums für die Wahlberechtigung festgesetzt sind (§ 2). Wie
ferner zur Wählbarkeit die zur Wahlberechtigung erforderlichen persönlichen
Eigenschaften (§ 3) vorausgesetzt werden, so ist die Wählbarkeit annoch durch
Folgendes bedingt: Unsere geheimen Staatsminister und Unsere Beamten, welche entweder einem Departement vorstehen, aus welchem Uns unmittelbare Vorstellung geschieht, oder Mitglieder eines Collegii oder einer Direction sind, welche unmittelbare Vorstellung bei Uns haben, sind nicht wählbar. Auch kann ein von Uns ernannter Wahldirector in demjenigen Wahlbezirk, für welchen er ernannt ist, nicht gewählt werden. Endlich sind Diejenigen nicht wählbar, welchen Wir eine Viril-Stimme in der ständischen Versammlung ertheilt, und die Wir zu derselben berufen haben (§ 1). Die Ausübung einer ihnen etwa zuständigen Wahlberechtigung bleibt ihnen indessen unbenommen, und das nämliche gilt von den Wahldirectoren und von Denjenigen welche zufolge des Obigen, ihrer amtlichen Stellung nach, von der Wählbarkeit ausgeschlossen sind. Durch
Verordnung vom 15. Februar 1854 erhielt der § 4 folgende Fassung: siehe zu § 3 Ziffer 3 auch das Kanzleischreiben vom 12. Juli 1834 (Kein Ausschluß der Wählbarkeit allein durch Besitz von Grundstücken in einem fremden Staatsgebiet) und Kanzleischreiben vom 24. November 1840 über den Nachweis einer erfolgten Entlassung aus dem fremden Nexus.
|
| § 5. For
ethvert Valgdistrict vælges ligesaamange Suppleanter som Deputerede.
Suppleanterne træde i de Deputeredes Sted og blive at indkalde til Stændernes Forsamling, naar nogen
Deputeret er forhindret i at bivaane samme.
|
§ 5. Von jedem Wahldistrict werden eben so viele Stellvertreter als Abgeordnete gewählt. Die Stellvertreter treten in die Stelle der Abgeordneten und werden statt derselben einberufen, wenn diese in der ständischen Versammlung nicht erscheinen können.
|
| § 6. De
Deputerede og Suppleanterne vælges stedse umiddelbart af de Valgberettigede
og ved Stemmeflerhed.
|
§ 6. Die Abgeordneten und Stellvertreter werden durch die Wahlberechtigten nach Stimmenmehrheit unmittelbar gewählt.
|
| § 7. De
Deputerede og Suppleanterne vælges paa 6 Aar. Men naar i enkelte
Valgdistricter i Anledning af indtrufne Vacancer, til hvis Besættelse
ingen Suppleant haves, et overordentlige Valg af Deputerede og Suppleanter
maa finde Sted, da skeer saadan kun for den Tid, so endnu er tilovers indtil
6 Aar ere forløbne fra den Tid at regne, da det foregaaende
almindelige Valg er skeet. De Udtrædende kunne vælges paa nye.
|
§ 7. Die Abgeordneten und Stellvertreter werden auf 6 Jahre gewählt. Wenn aber in einzelnen Wahldistricten zur Ergänzung eingetretenen Vacanzen, zu deren Besetzung kein Stellvertreter mehr vorhanden ist, eine außerordentliche Wahl von Abgeordneten und Stellvertretern stattfinden muß, so geschieht solche nur für die Zeit, welche bis zum Ablauf der 6 Jahre seit der letzten allgemeinen Wahl annoch übrig ist. Die Ausscheidenden sind wieder wählbar. siehe hierzu auch das Patent vom 9. März 1840, welches hinsichtlich der ersten Wahlen vom 1. Januar 1835 zu wählen ist, so dass die darauffolgende allgemeine Wahl dann zum 1. Januar 1841 stattfinden konnte.
|
| § 8.
Valgretten maa stedse udøves personlig.
|
§ 8. Das Wahlrecht muß in Person ausgeübt werden.
|
| § 9. Den,
som i forskjellige til Hertugdømmet henhørende Valgdistricter besidder Eiendomme af den Beskaffenhed, som til
Valgrettigheden udkræves, kan dog kun benytte sin Valgret i eet af disse
Distrikter, og bør derfor erklære, i hvilket District han vil tage Deel
i Valgene. Ogsaa er det ham uformeent, at udøve en Valgret, der maatte tilkomme ham enten i
Hertugdømmet Holsteen eller i Danmark, saafremt Tiden, hvorpaa Valget skal
foregaae tillader det. Mit der Verordnung vom 15. Februar 1854 wurde der § 9 weggelassen und war deshalb aufgehoben.
|
§ 9. Wer in mehreren Wahldistricten des Herzogthums auf eine zur Wahlberechtigung befähigende Weise angesessen ist, kann nur in Einem dieser Districte von dieser Berechtigung Gebrauch machen, und muß daher erklären, in welchem District er wählen will. Auch ist es ihm unbenommen, eine ihm etwa im Herzogthume Holstein oder in Dänemark zuständige Wahlberechtigung auszuüben, falls die Zeit der Wahl das zuläßt. Mit der Verordnung vom 15. Februar 1854 wurde der § 9 weggelassen und war deshalb aufgehoben.
|
| § 10. Ingen
kan, fordi han i samme Valgdistrict besidder flere Eiendomme, der hver for
sig hjemle Valgret, være berettiget til flere Valgstemmer. Derimod kunne
forskjellige Eiendomme i samme Valgdistrikt, hvoraf ingen hver for sig
begrunde Stemmeret, lægges sammen, for at begrunde slig Rettighed.
|
§ 10. Wer in dem nämlichen Wahldistricte verschiedene eigenthümliche Besitzungen hat, deren jede ihn wahlberechtigt macht, ist gleichwohl nur zu Einer Wahlstimme befugt. Verschiedene eigenthümliche zu dem nämlichen District gehörige Besitzungen, wovon jede für sich keine Wahlberechtigung giebt, können zur Erlangung derselben zusammengelegt werden.
|
| § 11. En
Deputeret kan ogsaa
være Medlem af Stændernes Forsamling for Hertugdømme Holsteen eller af en
Stændeforsamling i Kongeriget Danmark, naar den Tid, da
Forsamlingen holdes, tilsteder det. Mit der Verordnung vom 15. Februar 1854 wurde der § 11 weggelassen und war deshalb aufgehoben.
|
§ 11. Ein Abgeordneter kann auch Mitglied der ständischen Versammlung im Herzogthume Holstein oder einer ständischen Versammlung im Königreiche Dänemark sein, wenn die Zeit der Versammlung dies zuläßt. Mit der Verordnung vom 15. Februar 1854 wurde der § 11 weggelassen und war deshalb aufgehoben.
|
| § 12. Den,
som vælges til Deputeret eller Suppleant, er pligtig til strax, naar det
tilmeldes ham, at give Tilstaaelse for Modtagelsen af denne Meddelelse,
samt, hvis han forud er valgt i et andet District eller af nogen anden
særdeles, af ham opgiven Grund ikke kan antage Valget, da tillige derom at gjøre Anmeldelse.
Vi gjøre iøvrigt Regning paa, at de Mænd, som ved deres Medborgeres Tillid
ere kaldte til Sæde i Stændernes Forsamling, ikke uden sær vigtige Grunde
ville undslaae sig for at modlage Valget.
|
§ 12. Wer zum Abgeordneten oder Stellvertreter erwählt worden ist, muß unaufhältlich den Empfang der ihm darüber gewordenen Mittheilung bescheinigen, und es auch sofort anzeigen, falls er die auf ihn gefallene Wahl nicht annehmen kann, sei es, weil er schon in einem andern Districte gewählt worden, oder aus einem anderen namhaft zu machenden Grunde. Wir heben aber zu den Männern, welche durch das Vertrauen ihrer Mitbürger in die ständische Versammlung berufen werden, die Zuversicht, daß sie ohne erhebliche Gründe eine auf sie gefallene Wahl nicht ablehnen werden.
Durch Verordnung vom 15. Februar 1854 erhielt der § 12 Satz 1
folgende Fassung:
|
| § 13. Det
adelige Kloster, og de Godser, som udøve Jurisdiction og Politie-Myndighed
over de under samme Henhørende, eller som have en Skatteværdie af i det
Mindste 50,000 Rbdrl., og derhos ere undergivne en høiere Hurisdiction,
udgjøre kun eet Valgdistrict.
Prælaten og enhver Godsbesidder, som har de ellers dertil fornødne Egenskaber, er valgberettiget, og kan vælges (§ 4).
|
§ 13. Das adelige Kloster und die Güter, welche Jurisdiction oder Polizei über Untergehörige haben, oder die, bei einem Steuerwerthe von wenigstens 50,000 Reichsthaler. einem höhern Gerichtsstande unterworfen sind, bilden nur Einen Wahldistrict. Der Prälat und jeder Gutsbesitzer, bei welchem die sonst dazu erforderlichen Eigenschaften zusammentreffen, ist wahlberechtigt und kann gewählt werden (§ 4).
Durch Verordnung vom 15. Februar 1854 erhielt der § 13
folgende Fassung:
|
| § 14. De
til Godsbesidderne (§ 13) ikke henhørende valgberettigede
Landeiendoms-Besiddere, Bønder, Fæstere og Arvefæstere, i Amterne,
Landskaberne og de adelige Districter, saavelsom Beboerne af de Flækker som
fornemmelig drive Avlsbrug, og derfor ikke ere opførte i Anhanget Litr. B.,
vælge dere Deputerede i forskjellige Valgdistricter saaledes, at der i
ethvert Valgdistrict vælges een Deputeret. Til den Ende ere de i den nærværende Forordning under Litr. A vedføiede Fortegnelse angivne Valgdistricter dannede, som dog kun have provisorisk Gyldighed. Valgberettigede ere de, som i det samme Valgdistrict besidde Landeiendom af i det Mindste 3200 Rbdlr. Skatteværdie; valgbare alle de, som i noget af de i Anhanget Litr. A angivne Valgdistricter have Landeiendom til i det Mindste 6400 Rbdlr. Naar Bygninger i Landdistricterne eller i de til samme henlagte Flækker ere ansatte til Bygningsskat, da bringes Brandassurance-Værdien af disse Bygninger paa samme Maade i Anslag, som Skatteværdien af en Landeiendom. Besiddelsen af en saadan Bygning er altsaa og i det Tilfælde, at den ikke er forbunden med nogen Jordeiendom, tilstrækkelig til Valgberettigelse, ifald Assurance-Værdien beløber sig i det Mindeste til 3200 Rbdlr., og til Valgbarhed, hvis den udgjør i det Mindste 6400 Rbdlr. Omendskjøndt efter de ovenstaaende Forskrifter Eiendomme, som ere beliggende i forskjellige Valgdistricter, i Almindelighed ikke kunne sammenlægges for at begrunde Valgberettigelse og Valgbarhed, saa skal saadant dog være tilladt, naar disse Eiendomme i Henseende til Landhussholdningen udgjøre et Heelt. Sammenlægningen skeer da i det Valgdistrict, hvor de Bygninger ere beliggende fra hvilke Jordernes Drift besørges. I Henseende til Kjøbstæderne Burg og Æroskjøbing, saavel som Stedet Marstall, som ere forbundne med Øerne Femern og Ærøe til fælleds Valg (Anhang Litr. C), bestemmes Valgberettigelsen og Valgbarheden efter det for Kjøbstæderne fastsatte Forhold (§ 15), og de Valgberettigede i disse tvende blandede Districter kunne saavel vælge Kjøbstædbeboere som Besiddere af smaae Landeiendomme fra deres Districter til Deputerede.
|
§ 14. Die zu den Gutsbesitzern (§ 13) nicht gehörigen wahlberechtigten Landeigenthümer, Bauern, Festebesitzer und Erbpächter in den Ämtern, Landschaften und adelichen Districten, so wie die Bewohner derjenigen Ortschaften, welche hauptsächlich Landwirthschaft treiben und daher in dem Anhange B nicht verzeichnet sind, wählen ihre Abgeordneten in verschiedenen Wahldistricten dergestalt, daß in jedem Wahldistrict Ein Abgeordneter gewählt wird. Zu diesem Behuf sind die in dem dieser Verordnung unter Lit. A angehängten Verzeichnisse näher angegebenen Wahldistricte gebildet, welche jedoch nur eine provisorische Gültigkeit haben. Wahlberechtigt sind diejenigen, welche in dem nämlichen Wahldistrikt Landeigenthum von wenigstens 3200 Thlr. Steuerwerth besitzen, wählbar Alle, die in irgend einem der in dem Anhange A angegebenen Wahldistricte mit Landeigenthum von wenigstens 6400 Thlrn. angesessen sind. Wenn Gebäude in den Landdistricten oder in den zu denselben gelegten Ortschaften zur Grundsteuer angesetzt sind, so wird der Betrag des Brandversicherungswerths mit gleicher Wirksamkeit wie der Steuerwerth des Landeigenthums in Anschlag gebracht und berechnet; das Eigenthum eines solchen Gebäudes ist also, auch wenn kein Landbesitz damit verbunden ist, zur Wahlberechtigung hinlänglich, wenn der Brandkasse-Werth wenigstens 6400 Thrl. ausmacht. Obgleich nach obigen Vorschriften eigenthümliche Besitzungen, welche in verschiedenen Wahldistricten belegen sind, im Allgemeinen zum Behuf der Wahlberechtigung und der Wählbarkeit nicht zusammengelegt werden können, so soll solches doch in denjenigen Fällen gestattet sein, wenn diese eigenthümlichen Besitzungen als Ein landwirthschaftliches Ganze bewirthschaftet werden. Die Zusammenlegung geschieht alsdann in dem Wahldistricte, wo die Gebäude belegen sind, von welchen aus der landwirthschaftliche Betrieb besorgt wird. In Ansehung der Städte Burg und Aeroeskjöbing, sowie des Ortes Marstall, welche mit den Inseln Fehmarn und Aeroe zu gemeinschaftlichen Wahlen verbunden sind (Anhang Lit. C), wird die Wahlberechtigung und die Wählbarkeit nach den für die Städte festgesetzten Maaßstabe (§ 15) bestimmt, und die Wahlberechtigten in diesen beiden gemischten Districten können sowohl Städter als kleine Landbesitzer aus ihren Districten zu Abgeordneten wählen. Durch Verordnung vom 15. Februar 1854
wurde der § 14 wie folgt geändert:
|
| § 15.
Kjøbstæderne og de øvrige Byer, som fortrinligviis dreive borgerlig Næring
udgjøre de 10 Valgdistricter, som ere opførte paa den denne Forordning under
Litr. B. vedføiede Fortegnelse. Disse Valgdistricter have kun provisorisk
Gyldighed. I Kjøbstæderne og de om handlede Byer er den valgberettiget, som
indenfor Valgdistrictet eier Huse, til en Assurance-Værdie af i det Mindste
1600 Rbd. Besidder en Husseier tillige Jord paa Byens Grund, da bliver den
Værdie, hvorefter sammes Bankhæftelse er bestemt, at tilføie
Assurance-Værdien. Valgbar er den, som i noget af de i Anhanget Litr. B.
anførte Valgdistricter eier Huse og Grundstykker, som efter det overmeldte
Forhold tilsammen udgjøre en Værdie af i det Mindste 3200 Rbd. Mit der Verordnung vom 15. Februar 1854 wurde der § 15 weggelassen und war deshalb aufgehoben. |
§ 15. Die Städte und diejenigen Ortschaften, welche vorzugsweise bürgerliches Gewerbe treiben, machen diejenigen 12 Wahldistricte aus, welche in dem dieser Verordnung unter Lit. B. angehängten Verzeichnisse aufgeführt sind. Diese Wahldistricte haben nur provisorische Giltigkeit. Wahlberechtigt ist in den Städten und den erwähnten Ortschaften, wer innerhalb des Wahldistricts ein Eigenthum an Häusern besitzt, welche einen Brandcassenwerth von wenigstens 1600 Bankothaler haben. Besitzt eine Hauseigenthümer zugleich innerhalb des Weichbildes gelegenes Land, so ist der Betrag, nach welchem es zur Bankhaft angesetzt ist, dem Brandcassentaxate hinzugerechnet. Wählbar ist derjenige, welchem in einem in dem Anhange (Lit. B.) angeführten Wahldistricte Häuser und Grundstücke gehören, die nach dem obengedachten Maßstabe zusammen den Werth von wenigstens 3200 Bankothaler haben. siehe hierzu auch die Kanzleischreiben vom 15. Juli 1834 und vom 16. August 1834. Mit der Verordnung vom 15. Februar 1854 wurde der § 15 weggelassen und war deshalb aufgehoben.
|
| § 16. I
de Districter, for hvilke Bygningers Forsikkring i Brandkassen ikke er
lovbefalet, træder i Henseende til de Bygninger, der ikke ere assurerede i
nogen Brandforsikkringskasse, den i Overeenstemmelse med §§ 15 og 18 af
Forordningen af 15de December 1802, angaaende Afgift af Besiddelse, Nytte og
Brug af faste Eiendomme satte Vurdering i Stedet for den til Bestellelse af
Valgberettigelse og Valgbarhed fastsatte Assurance-Værdie.
|
§ 16. In denjenigen Districten, für welche die Brandversicherung der Gebäude nicht gesetzlich anbefohlen ist, tritt in Ansehung der Gebäude, welche bei keiner Brandkasse versichert sind, an die Stelle des zur Bestimmung der Wahlberechtigung und der Wählbarkeit festgesetzten Brandversicherungswerths, das Taxatum, welches in Übereinstimmung mit den §§ 15 und 18 der Verordnung vom 15ten December 1802, betreffend die Ausschreibung einer neuen Steuer vom Eigenthum und der Benutzung liegender Gründe, ermittelt ist.
|
| § 17. For
ethvert Valgdistrict ville Vi udnævne en Valgdirecteur, som, naar han endnu
ikke har aflagt Eed til Os, har til Vort Slesvig-Holsteen-Lauenborgske
Cancellie at indsende en skriftlig Eed, hvorved han tilsiger Troskab
imod Os og redlig Opfyldelse af de ham i hans Egenskab som Valgdirecteuer
paaligende Pligter. I Folge den af ham aflagte Eed skal han være forbunden
til troligen og redligen at opfylde, havd der i den ham betroede Forretning,
i Overeenstemmelse med nærværende Forordning, paaligger ham.
|
§ 17. Für jeden Wahldistrict werden Wir einen Wahldirector ernennen, der, wenn er Uns noch keinen Eid geleistet hat, einen schriftlichen Eid an Unsere Schleswig-Holstein-Lauenburgische Kanzlei einzusenden hat, worin er Treue gegen Uns und die redliche Erfüllung der ihm in seiner Eigenschaft als Wahldirector obliegenden Pflichten angelobt. Bei dem von ihm geleisteten Eide soll er verbunden sein, die Pflichten des ihm anvertrauten Geschäfts den Vorschriften der gegenwärtigen Verordnung gemäß, treu und redlich zu erfüllen. Durch die Verordnung vom 15. Februar 1854 wurden im § 17 die Worte "Unsere Schleswig-Holstein-Lauenburgische Kanzlei" ersetzt durch: "Unser Ministerium für die Herzogthümer Holstein und Lauenburg". siehe hierzu auch die Patente vom 3. April 1835 und vom 20. August 1841 über die Diäten und Reisekosten der Wahlbeamten.
|
| § 18. For
at medvirke ved Valgforretningen og Protocollføringen skulle stedse
Valgassistendter og Valgsecretairer være tilstede, hvilke udnævnes af
Valgdirectueren, men stedse kun for den hvergang forestaaende Valgforretning.
Ere de saaledes udnævnte Mænd endnu ikke tagne i Eed, skulle ogsaa de
skriftlig aflægge Troskabseed (§ 17) og indsende samme til Valgdirecteueren.
Ved de af dem aflagte Eder skulle de være forbundne til redlig Opfyldelse af
de dem, i den dem anviste Stilling, anordningsmæssigt paaliggende Pfligter. Der skulle være fire Valgassistenter. I Kjøbstæderne udnævner Valgdirecteuren dem fornemmelig blandt de eligerede Borgere eller andre Indvaanere, der i fortrinlig Grad besidder dere Medborgeres Tillid; paa Landet blandt de allerede valgte Forstandere, Repræsentanter og Befuldmægtigede, eller i Mangel af diesse balndt de meest anseete Grundeiere i Valgdistrictets forskjellige Dele. Antallet af Valgsecretaierne, som tillige med de øvrige Valgembedsmænd have Stelleret ved de Kjendelser, der af disse afgives, bestemmes til to. I Prælaternes og Godseiernes Valgforsamling blive Landraader og Districtsdeputerede, der ere Grundeiere, eller, naar dere Tal ikke skulle tistække, andre Godseiere udnænte til Valgassistenter og Valgsecretairer. Skulde en Valgassistent eller Valgsecretair afgaae, da bør Valgdirekcteuren ufortøvet igjem nesætte Pladsen, og om muligt iagttage dette endog i det Tilfælde, at Vacancen indtræffer under Valgforretningen og altsaa førend Valgets Tilendebringelse, for at Valgembedsmændenes fulde Antal saavidt muligt kan være tilstede, og Stemmelighed undgaaes. Men skulde Stemmelighed indtræde, da gjør den Stelle Udslaget, der afgives af den, som har Forsædet.
|
§ 18. Zum Behuf der Mitwirkung bei dem Wahlgeschäfte und der Protocollführung müssen stets Wahlassistenten und Wahlsecretaire gegenwärtig sein, welche von dem Wahldirector, aber immer nur für das jedes Mal bevorstehende Wahlgeschäft, ernannt werden. Sind die solchergestalt ernannten Männer noch nicht beeidigt, so haben sie den Eid der Treue (§ 17) schriftlich abzulegen und an den Wahldirector einzusenden. Bei den von ihnen geleisteten Eiden sollen sie zur redlichen Erfüllung der denselben in den ihnen angewiesenen Stellung vorschriftsmäßig obliegenden Pflichten verbunden sein. Der Wahlassistenten sind Viere. In den Städten erwählt der Wahldirector sie zunächst aus den deputirten Bürgern oder andern, vorzugsweise das Vertrauen ihrer Mitbürger genießenden Einwohnern; auf dem Lande aus den bereits gewählten Vorstehern, Vertretern und Vollmachten, oder in deren Ermangelung aus den angesehensten Angesessenen in den verschiedenen Bezirken des Wahldistricts. Die Zahl der Wahlsecretaire, welche zugleich mit den übrigen Wahlofficialen bei den von ihnen abzugebenden Entscheidungen ein Stimmrecht haben, ist auf Zwei bestimmt. In der Wahlversammlung der Gutsbesitzer werden zu Wahlassistenten und Wahlsecretairen ansässige Landräthe und Districtsdeputirte, oder wenn ihre Zahl nicht hinreichen sollte, andere Gutsbesitzer ernannt. Sollte ein Wahlassistent oder Wahlsecretair wegfallen, so hat der Wahldirector den Platz unverzüglich wieder zu besetzen, und solches auch dann wo möglich wahrzunehmen, wenn die Vacanz während des Wahlgeschäfts und also vor Beendigung der Wahl einträte, damit die Zahl der Wahlofficialen, so viel nur immer thunlich, vollständig vorhanden sei, und der Fall einer etwanigen Stimmenparität vermieden werden. Sollte aber eine Stimmengleichheit eintreten, so giebt die Stimme des Vorsitzenden den Ausschlag. siehe hierzu auch das Kanzleischreiben vom 1. Juli 1834 (über das Eidesformular).
|
| § 19. For
ethvert Valgdistrict skal Valgdirecteuren forfatte en Liste over de i samme
værende valgberettigede og valgbare Eiendomsbesiddere, hvilken derefter skal
gjennemgaaes af ham i Forening med samtlige Valgassistenter og
Valgsecretairer, og naar den er udfærdiget, underskrives af samtlige
Valgembedsmænd.
|
§ 19. Für jeden Wahldistrict ist eine Liste über die in demselben befindlichen wahlberechtigten und wählbaren Angesessenen durch den Wahldirector zu entwerfen, demnächst mit sämmtlichen Wahlassistenten und Wahlsecretairen durchzugehen, und wenn sie ausgefertigt worden, von sämmtlichen Wahlofficialen zu unterschreiben. Durch die Verordnung vom 15. Februar 1854 wurden im § 19 die Worte "und wählbaren" weggelassen und damit gestrichen.
|
| § 20. De
Embedsmænd, som efter deres Stilling kunne give officiel Oplysning angaende
hvorvidt de Eiendomsbesiddere i et Valgdistrict kunne fyldestgjøre de i
denne Forordning foreskrevne Betingelser for Valgberettigelse og
Valgbarhed, skulle paa Valgdirecteurens Forlangende uopholdelig meddele ham
alle Fortegnelser, Extracter og Efterretninger, som han til fornævnte Listes
Affattelse maatte behøve.
|
§ 20. Dem Wahldirector sollen diejenigen Beamten, welche nach ihrer Stellung officielle Auskunft darüber geben können, in wie weit die Angesessenen in einem Wahldistrict die nach dieser Verordnung vorgeschriebenen Bedingungen der Wahlberechtigung erfüllen können, alle Verzeichnisse, Extracte und Nachrichten auf sein Verlangen unaufhältlich mittheilen, deren er zur Verfertigung dieser Liste bedürfen möchte.
|
| § 21.
Denne Liste, paa hvilken ogsaa Valgdirecteurernes Navne, forsaavidt diesse
besidde en dertil qualificerende Eiendom, blive at optage med den Bemærkning,
at de kun i deres District ikke ere valgbare, skal, forsynet med en kort og
fattelig Oversigt over de lovbestemte betingelser for Valgretten og
Valgbarheden, som for Valgdistrictet komme i Betragtning, i det seneste 8
Uger før Valget, offentlig fremlægges og uddeles til Districtets Embendsmænd
og Præster, og, at dette er skeet, eftersom Districtets Omfang of sammes
Bestanddele maatte udfordre det, enten i en Avis eller i Ugebladene eller i
de enkelte Sogne paa den ved andre Bekjendtgjørelser brugelige Maade,
bringes til offentlig Kundskab.
|
§ 21. Diese Liste, in welche auch die Namen der Wahldirectoren, welche ein wahlfähig machendes Eigenthum besitzen möchten, mit der Bemerkung aufgenommen werden müssen, daß sie nur in ihrem Districte nicht wählbar sind, ist spätestens 8 Wochen vor der Wahl, unter Beifügung einer kurzen und faßlichen Übersicht der gesetzlichen Vorschriften über die für den Wahldistrict in Betracht kommenden Erfordernisse zur Wahlberechtigung öffentlich auszulegen und an die Beamten und Prediger im Districte zu vertheilen, auch, daß solches geschehen, wie es der Umfang und die Bestandtheile des Districts erfordern, entweder in einer Zeitung, in den Wochenblättern, oder in den einzelnen Kirchspielen auf die für andere Bekanntmachungen übliche Weise, zur öffentlichen Kunde zu bringen. Durch die Verordnung vom 15. Februar 1854 wurden im § 21 die Worte "welche ein wahlfähig machendes Eigenthum besitzen möchten, mit der Bemerkung aufgenommen werden müssen, daß sie nur in ihrem Districte nicht wählbar sind," ersetzt durch: "welche die zur Theilnahme an den Wahlen erforderlichen Eigenschaften besitzen möchten, aufgenommen werden müssen,".
|
| § 22. I
Kjøbstæderne og de dertil henlagte Byer blive Listerne, som til Eftersyn
maae være tilstede hos Byeskriveren eller Steders Øvirghed, ogsaa at
henlægge paa Raadhuset eller Tingstedet; i Valgdistricterne paa Landet, hvor
Exemplarer kunne henlægges til Eftersyn hos Præsterne, ogsa paa Tingstederne
og hos de i Sognene bosatte Embendsmænd.
|
§ 22. In den Städten und den dazu gelegten Ortschaften geschieht die Auslegung der Liste, welche bei dem Stadtsecretair oder dem Ortsbeamten zur Einsicht vorhanden sein muß, auch auf dem Rathhause oder der Gerichtsstätte; in den Wahldistricten auf dem Lande, wo Exemplare bei den Predigern zur Einsicht hingelegt werden können, auch auf der Gerichtsstätte und bei den innerhalb der Kirchspiele wohnhaften Beamten.
|
| § 23. For
Prælaterne og Godsbesidderne har Valgdirecteuren at kundgjøre Listen paa den
for andre Bekjendtgjørelser brugelige Maade.
|
§ 23. Den Prälaten und Gutsbesitzern hat der Wahldirector die Liste auf die für sonstige Bekanntmachungen übliche Weise zur Kunde zu bringen. Durch die Verordnung vom 15. Februar 1854 wurden im § 23 die Worte "Prälaten und" weggelassen und damit gestrichen.
|
|
§ 24. Dersom Nogen maatte finde, at o dosse saaæedes (§ 21 - 23) til
offentlig Kundskab bragte Lister nogen Eigendomsbesidder i Valgdisstrectet
er optaget som valgberettiget eller valgbar, som ikke har de dertil fornødne Egenskaber, eller at
nogen er forbigaaet, som besidder disse Egenskaber, da kan han derom gjøre
Andragende for Valgdirecteuren med Angivelse af de grunde, hvorpaa han
støtter samme. Men et saadant Andragende skal, naar det gaaer ud paa, at
endnu Navne skulle optages paa Listerne over Vælgerne eller de Valgbare,
indgives inden 14 Dage fra den Tid af at regne, da Forskrifterne i §§ 21, 22
og 23 foldstændigen ere bragte til Udførelse; et senere indgivet
Andragende af den Beskaffenhed tages ikke i Betragtning ved det forestaaende
Valg. Efter Udløbet af denne Frist berammes af Valgdirecteuren en Termin til
Procelse og Afgjørelse af de indkomme Bemærkninger og Erindringer ved
Valglisterne.
|
§ 24. Wenn Jemand glauben sollte, daß in diese solchergestalt (§ 21-23) zur öffentlichen Kunde gebrachten Listen Angesessene des Wahldistricts als wahlberechtigt oder wählbar aufgenommen sind, welche die erforderlichen Eigenschaften nicht besitzen, oder daß Angesessene, welche diese Eigenschaften haben, in den Listen fehlen, so kann er bei dem Wahldirector, unter Anführung der desfälligen Gründe, eine Anzeige davon machen. Eine solche Anzeige muß indessen innerhalb 14 Tagen von dem Zeitpuncte angerechnet, wo die Vorschriften in den §§ 21, 22 und 23 vollständig zur Ausführung gebracht worden, beschafft werden, wenn sie darauf gerichtet ist, daß annoch Namen auf die Listen der Wähler aufgenommen werden; eine spätere Anzeige der Art findet für die dermalige Wahl keine Berücksichtigung. Nach Ablauf dieser Frist wird von dem Wahldirector ein Termin zur Prüfung und Erledigung der eingegangenen Bemerkungen und Erinnerungen gegen die Wahllisten angesetzt. Durch die Verordnung vom 15. Februar 1854 wurden im § 24 die Worte "oder wählbar" weggelassen und damit gestrichen.
|
| § 25. Til
denne Termin kalder han ikke blot Valgassistenterne og Valgsecretairerne,
men ogsaa de paagjældende Personer. Efterat han ved Terminen har gjørt
Valgembedsmændene bekjendte med de til ham indkomne Bemærkninger over
Rigtigheden og Fuldstændigeheden af Fortegnelserne, hvorved de desangaaende
indgivne Andragender tillige skulle forelægges, har han tilligemed
Valgembedsmændene at modtage nærmere Forklaring af de paagjældende Personer,
der ere mødte, og efterat Sagen er tilstrækkelig forberedet, blive de gjorte
Indsigelser paakjendte af Directeuren, Valgassistenterne og
Valgsecretairerne, og den hele Forhandling ved en af Valgsecretairerne
tilført en Protocol der underskrives af dem, og i hvilken ogsaa Grundene for
Kjendelserne bør optages.
|
§ 25. Zu diesem Termin beruft er nicht allein die Wahlassistenten und Wahlsecretaire, sondern ladet auch die dabei betheiligten Personen ein. Nachdem er in dem Termine die Wahlofficialen mit den bei ihm eingegangenen Bemerkungen über die Richtigkeit und Vollständigkeit der Verzeichnisse, unter Vorlegung etwaniger selbige betreffender Eingaben bekannt gemacht hat, werden die erschienenen dabei betheiligten Personen von ihm und den Wahlofficialen näher vernommen und nach hinlänglich vorbereiteter Sache wird von dem Director, den Wahlassistenten und Wahlsecretairen über die gemachten Einwürfe entschieden, über den ganzen Vorgang auch ein von ihnen zu unterschreibendes Protocoll durch einen der Wahlsecretaire geführt, in welches zugleich die Gründe der Entscheidung aufzunehmen sind.
|
| § 26.
Naar Listen i Overeenstemmelse med diesse Kjendelser er berigtiget og
underskrevet af samtlige Valgembedsmænd, eller naar den i 14 Dage har været
udlagt, uden at Bemærkninger eller erindringer imod samme ere fremkomne, da
bliver, som Grundlag for det forestaaende Valg, Fortegnelsen over de
Valgbarem at trykke, og et Exemplar deraf snarest muligt at tilstille enhver
Valgberettiget. I Kjøbstæderne og de dertil henlagte Byer skulle derhos Valgdirecteurerne gjensidig meddele hverandre disse Lister, og det samme paaligger Valgdirecteurerne i Valgdistricterne for Besidderne af de smaae Landeiendomme.
|
§ 26. Wenn nach diesen Entscheidungen die Liste berichtigt und von sämmtlichen Wahlofficialen unterschrieben ist, oder wenn vierzehn Tage seit der Auslegung derselben verflossen sind, ohne daß Bemerkungen oder Erinnerungen gegen solche eingekommen wären, so ist als Grundlage für die bevorstehende Wahl das Verzeichniß der Wählbaren zum Drucke zu befördern, und jedem Wahlberechtigten sobald als möglich ein Exemplar davon zuzustellen. In den Städten und den dazu gelegten Ortschaften haben überdem die Wahldirectoren sich gegenseitig diese Listen mitzutheilen, und die nämliche Verbindlichkeit liegt den Wahldirectoren in den Wahldistricten für die kleineren Landbesitzer ob.
Mit der Verordnung vom 15. Februar 1854 wurde der § 26
wie folgt geändert:
|
| § 27. For
saameget som muligt at lette Valgdirecteuren de med Tiden fornødne
Berigtigelser i Valglisterne, skulle de Embedsmænd, der ere pligtige til at
meddele ham de til disse Listers Affattelse fornødne Extracter, Fortegnelser
og Efterretninger (§ 20), paa samme Maade tilholdes, i Løbet af hvert Aars
Mai-Maaned at underrette ham om alle de Forandringer, som siden den sidste
officielle Meddelse have fundet Sted, og som kunne have Indflydelse paa
Valglisterne.
|
§ 27. Damit dem Wahldirector die mit der Zeit erforderlich werdenden Berichtigungen in den Wahllisten möglichst erleichtert werden, sollen die Beamten, welche ihm die zur Verfertigung dieser Listen erforderlichen Extracte, Verzeichnisse und Nachrichten zu geben verbunden sind (§ 20), gleicherweise angewiesen werden, ihn im Verlauf des Maimonats eines jeden Jahres von allen den Veränderungen in Kenntniß zu setzen, welche seit der letzten amtlichen Mittheilung eingetreten sind, und von Einfluß auf die Wahllisten sein können.
|
| § 28.
Enhver Valgdirecteur skal betimeligt, og i det mindste 8 Dage iforveien, paa
den i § 21 foreskrevne Maade kundgjøre Dagen, paa hvilken Valget skal finde
Sted med Tilkjendegivelse af Stedet, hvor Forsamlingen holdes. En lige
Tilkjendegivelse af Dagen og Stedet skal antegnes paa den Liste over de
Valgbare, der tilstilles enhver Valgberettiget, i Forbindelse med en
Opfordring til Vælgeren, paa den bestemte Tid at møde i Valgvorsamlingen,
for der at nævne de for ham valgbare Personer, som han ønsker at vælge til
Deputerede eller Suppleanter.
|
§ 28. Jeder Wahldirector hat den Tag, an welchem die Wahl stattfinden soll, mit der Anzeige über den Ort der Versammlung auf die im § 21 vorgeschriebene Weise zeitig und wenigstens acht Tage vorher, zur öffentlichen Kunde zu bringen. Eine gleiche Anzeige des Tages und des Ortes ist auf der jedem Wahlberechtigten zuzustellenden Liste der Wählbaren zu notiren, verbunden mit einer Aufforderung an die Wähler, in der Wahlversammlung zur bestimmten Zeit zu erscheinen und daselbst diejenigen für ihn wählbaren Personen namhaft zu machen, die sie zu Abgeordneten oder zu Stellvertretern zu wählen wünschen.
Mit der Verordnung vom 15. Februar 1854 wurde der § 28 wie
folgt geändert:
|
| § 29. Paa
Valgdagen forsamle Valgdirecteuren, Valgassistenterne og Valgsecretairerne
sig i Valglocalet, til hvilket vel forunden de Valgberettigede ogsaa andre
tilstedes Adgang, dog saaledes, at hine derved ikke hindres i Udøvelsen af
deres Valgret. Valgdirecteuren, som har Forsædet, aabner Valghandlungen med
Oplæsning af hans Commissorium, hvori Vælgernes og de Valgbares Rettigheder
o g Pligter korteligt ere sammenfattede, gjør alle Vedkommende opmærksomme
paa Handlingens Vigtighed, og sørger isærdeleshed for Jagttagelse af Orden.
|
§ 29. An dem Tage der Wahl versammeln sich der Wahldirector, die Wahlassistenten und die Wahlsecretaire in dem Wahllocale, zu welchem zwar außer den Wahlberechtigten auch Anderen der Zutritt gestattet ist, doch so, daß Jene dadurch nicht in der Ausübung ihrer Wahlbefugnisse gestört werden. Der Wahldirector, welcher den Vorsitz führt, eröffnet die Wahlhandlung durch Verlesung seines Commissorii, worin die Rechte und Pflichten der Wähler und Wählbaren kurz zusammengestellt sind, macht alle Beikommenden auf die Wichtigkeit der vorzunehmenden Handlung aufmerksam und sorgt vornämlich für Beobachtung der Ordnung. Durch die Verordnung vom 15. Februar 1854 wurden im § 29 die Worte "und Wählbaren" weggelassen und damit gestrichen.
|
| § 30.
Skulde nogen paa denne Dag fremsætte Indsigelse mød Valglisten, der gik ud
paa, at Eiendomsbesiddere i Valgdistrictet ere optagne i samme, som ikke
besidde de fornødne Egenskaber, da skulle Valgembedsmændene endnu antage
samme til nærmere Undersøgelse og muligste Oplysning, og angaaende sammes
Gyldighed eller Ugyldighed afsige en Kjendelse, som tilligemed Grundene
bliver at tilføre Protocollen (§ 24).
|
§ 30. Sollte Jemand in diesem Termine wider die Wahlliste eine Erinnerung dahin anbringen, daß in dieselbe Angesessene des Wahldistricts aufgenommen wären, welche die erforderlichen Eigenschaften nicht besitzen, so haben die Wahlofficialen dieselbe annoch näher zu untersuchen und möglichst aufzuklären, und über deren Werth oder Unwerth eine Entscheidung abzugeben, welche nebst den Gründen zu Protocoll zu nehmen ist (§ 24).
|
| § 31.
Valgassistenterne (§ 29), hvem, saavelsom Valgsecretairerne, Valgdirecteuren
anviser de for dem bestemte Pladser, skulle ved hver Affstemning nævne de
enkelte Vælgeres Navne, og give alle de Oplysninger, som maatte være
fornødne, og som de ere istand til at meddele.
|
§ 31. Die Wahlassistenten (§ 29), welchen, so wie den Wahlsecretairen, der Wahldirector die für sie bestimmten Plätze anweiset, haben die Namen der einzelnen Wähler bei jeder Abstimmung zu nennen und alle etwa erforderlichen Aufklärungen zu geben, zu deren Mittheilung sie im Stande sind.
|
| § 32.
Over alle ved Valgforsamlingen forefaldene Forhandlinger føres af een af
Valgsecretairerne efter Valgdirecteurens nærmere Anviisning en Protocol. Men
adskilt fra denne skulle særlige Protocoller føres af de tvende Secretairer,
og det saaledes, at een af dem ved enhver Vælgers Navn anfører de Personers
Navne, paa hvilke han har stemt, men den anden paa Listen over de Valgbare
ved enhvers Navn antegner de Stemmer, der ere ham givne. Med Hensyn paa de
Valg, der falde paa valgbare Personer, der ikke høre til Valgdisstrictet,
blive egne Folia at indrette i Afstemnings-Protocollen, og deri disse
Valgbares Navne og Antallet af de dem givne Stemmer at indføre.
|
§ 32. Über alle in der Wahlversammlung vorfallenden Verhandlungen wird von einem der Wahlsecretaire, nach näherer Bestimmung des Wahldirectors ein Protocoll aufgenommen. Getrennt von diesem sind aber besondere Protocolle über die Abstimmung durch die beiden Secretaire und zwar dergestalt zu führen, daß Einer von ihnen bei dem Namen eines jeden Wählers die Namen derjenigen hinzufügt, auf welche derselbe gestimmt hat, der andere aber auf der Liste der Wählbaren bei dem Namen eines jeden die ihm zugefallene Stimmen einzutragen. Durch die Verordnung vom 15. Februar 1854 wurden im § 32 die Worte "der andere aber auf der Liste der Wählbaren bei dem Namen eines jeden die ihm zugefallene Stimmen einzutragen" ersetzt durch: "der andere aber bei dem Namen eines jeden die ihm zugefallene Stimmen vermerkt".
|
| § 33.
Naar Valgemebdsmændene tillige ere Vælgere, afgive de først derer Stemmer.
Derpaa opraaber Valgdirecteuren Vælgerne hver for sig til Stemmegivning
efter en vis Orden, som skal være grundet paa en fast og forund
bekejndtgjørt Regel. Dersom en Vælger ikke er tilstede, naar han efter denne Orden opraabes,
da bør Valghandlingen ikke derved opholdes, men skal fortsættes. Men ved
sammes Slutning skulle Navnene paa dem, der ved det første Paaraab ikke vare
tilstede, endnu engang opraabes, og bilve de, som da ikke melde sig, at
forbigaae ved Stemmegivning for den Gang.
|
§ 33. Wenn die Wahlofficialen zugleich Wähler sind, so stimmen sie zuerst. Demnächst ruft der Wahldirector die Wähler einzeln nach einer gewissen Ordnung, die sich in einer bestimmten vorher bekannt gemachten Regel gründen muß, zur Abgebung ihrer Stimmen auf. Ist ein Wähler, welcher dieser Ordnung zufolge aufgerufen wird, nicht zur Stelle, so darf die Wahlhandlung dadurch nicht aufgehalten, sondern muß fortgesetzt werden. Am Schlusse derselben sind aber die Namen derjenigen, welche beim ersten Aufruf nicht zugegen waren, nochmals aufzurufen und diejenigen, welche sich alsdann nicht melden, für das Mal beim Abstimmen zu übergehen.
|
| § 34. For
enhver Deputeret, som Districtet har at afgive til Stændernes Forsamling,
nævner enhver Vælger de tvende valgbare Personer, hverpaa han vil vælge (§
5), og betegner dem saa nøie som muligt ved Stemmegivningen, der bør omfatte
det hele Antal af de Deputerede. Isærdeleshed skal han, naar han nøvner
Navne , som ikke findes paa Listen over de Valgbare i hans District, angive
i hvilket Valgdistrict disse for ham valgbare Personer have Grundeiendom,
for at Listen over samme kan eftersees, og overhovedet Angivelsens Rigtighed
under søges. Secretairerne antegne samtlige afgivne Stemmer paa den
foreskrevne Maade i deres Protocoller, jevnføre samme ved enhver enkelt
Stemmegivning, og oplæse det Tilforte lydeligt, hvorpaa den Vælger, der har
afgivet Stemme, træder tilbage.
|
§ 34. Für jeden Abgeordneten, welcher der District zur ständischen Versammlung zu entsenden hat, nennt jeder Wähler diejenigen zwei wählbaren Personen (§ 5), welche er zu wählen beabsichtigt und macht sie bei der Abstimmung, welche auf die ganze Zahl der Abgeordneten zu richten ist, möglichst genau kenntlich. Insonderheit muß er, wenn er Namen nennt, die sich auf der Liste der Wähler seines Districts nicht finden, angeben, in welchem Wahldistricte diese für ihn wählbaren Personen angesessen sind, damit die Liste für diesen Wahldistrict nachgesehen und überhaupt die Richtigkeit der Angabe untersucht werden könne. Die Secretaire verzeichnen sämmtliche abgegebenen Stimmen auf die vorgeschriebene Weise in ihren Protocollen, vergleichen selbige bei jeder einzelnen Abstimmung, und lesen das Niedergeschriebene laut vor, worauf der Wähler, welcher gestimmt hat, zurücktritt. Durch die Verordnung vom 15. Februar 1854 wurde der § 34 Satz 2 weggelassen und damit gestrichen.
|
| § 35.
Skulde nogen Vælger nævne saadanne Individer, der for ham ikke ere valgbare,
da bør den fornødne Oplysning og Forklaring meddeles ham, og tillige
tilkjendegives ham, af det overlades ham, at bestemme sig til Valg af
saadanne Eiendomsbesiddere, der for ham ere valgbare. Dog skal han ikke
strax opforderes til Afstemning, men entlediges, og gives Tid til
Overveielse indtil Valghandlingens Slutning, og bliver han da paa nye at
fremkalde til Stemmegivning.
|
§ 35. Wenn ein Wähler solche Individuen, die für ihn nicht wählbar sind, nennen sollte, so ist ihm die nöthige Aufklärung und Erläuterung zu ertheilen, zugleich aber bemerklich zu machen, daß es ihm überlassen bleiben müsse, sich für Angesessene, die ihm wählbar sind, zu entscheiden. Er ist aber nicht sofort zum Abstimmen aufzufordern, sondern zu entlassen und ihm zur Überlegung bis zum Schlusse des Wahlacts Zeit zu geben, wo er dann wiederum zur etwanigen Abgebung seiner Stimme vorzufordern ist.
|
| § 36.
Enhver, som maatte finde, i nogen Heseende aft have Indsigelser at gjøre
imod den ved Valghandlingen brugte Fremgangsmaade, kan indtil Uddragningen
af Stemmegivningens Resultat er fuldfort, fremføre samme og sine og sine
Besværinger, som dermed staae i Forbindelse, tilligemed Grundene, hvorpaa de
ere byggede, for Valgembedsmændene. Disse skulle strax undersøge
Besværingerne, og efterat behørig Forhandling har fundet Sted, paakjende
dem. Saavel Besværingerne tilligemed de af den, der fremsatte samme, der for
anbragte Grunde, som ogsaa Kjendelsen, der publiceres tilligemed Grundene,
bør tilføres Protocollen. Kjendelsen lægges til Grund ved den videre
Forhandling, og Valgforretningen nyder sind Fremme.
|
§ 36. Jedem, welcher glauben möchte, in irgend einer Hinsicht wider das bei der Wahlhandlung beobachtete Verfahren Einwendungen machen zu können, ist es bis zur bewerkstelligten Ermittelung des Resultats aus der Abstimmung gestattet, selbige und seine damit in Verbindung stehenden Beschwerden nebst den Gründen den Wahlofficialen vorzutragen. Diese haben die Beschwerden sofort zu untersuchen und darüber nach genugsam Statt gehabter Erörterung zu entscheiden. Sowohl die Beschwerden nebst den von dem Beschwerdeführer dafür angebrachten Motiven, als auch die zu publicirende Entscheidung ist zu Protocoll zu nehmen. Die Entscheidung wird bei dem ferneren Verfahren zu Grunde gelegt und das Wahlgeschäft findet seinen Fortgang. Durch die Verordnung vom 15. Februar 1854 wurden im § 36 Satz 2 die Worte "Entscheidung ist zu Protocoll zu nehmen" ersetzt durch: "Entscheidung mit den Gründen sind zu Protocoll zu nehmen"
|
| § 37.
Naar samtlige tilstedeværende Vælger paa den foreskrevne Maade have erholdt
Adgang til Stemmegivning, jevnføres Protocollerne paa nye, oplæses til den
Ende lydeligt, og de Feiltagelser, der maatte være inddløbne, berigtiges.
Finder Stemmegivning Sted i flere Sessioner, maa saadant skee ved Slutningen
af enhver Session. Naar saledes alle til Stemmegivningen henvørende
Forrettninger ere Føretagne, da blive, for at Resultatet deraf kan udbringes,
de Stemmer, som ere saldne paa enhver Valgbar, optalte, og efter enhver
Optælling Antallet af Stemmerne antegnet i Protocollerne, der, saavel som
Forhandlings-Protocollen, efterat Handliingen fuldkommen er filendebragt,
underskrices af Valgdirecteuren, Valgassistenterne og Valgsecretairerne.
|
§ 37. Wenn sämmtliche anwesenden Wähler auf die vorgeschriebene Weise Gelegenheit zum Abstimmen gegeben ist, sind die Protocolle nochmals zu vergleichen, zu dem Ende laut zu verlesen und die etwa befundenen Irrungen zu berichtigen. Findet die Abstimmung in mehreren Sitzungen Statt, so muß solches am Schlusse einer jeden Sitzung geschehen. Sind solchergestalt alle zur Abstimmung gehörigen Verrichtungen vorgenommen, so werden zur Ermittelung des Resultats derselben die Stimmen, welche auf jeden Wählbaren gefallen sind, zusammengezählt, und nach jeder Zusammenzählung die Zahl der Stimmen in den Protocollen notirt, welche, sowie das Verhandlungs-Protocoll nach völlig beendigtem Geschäft von dem Wahldirector, den Wahlassistenten und den Wahlsecretairen zu unterzeichnen sind.
|
| § 38. I de
Districter, der kun skulle udvælge een Deputeret, skal den ansees som den
udvalgte Deputerede, der har erholdt de fleste Stemmer, og som Suppleant
den, hvem efter ham de fleste Stemmer ere tilfaldne. Paa samme Maade skulle
i de Districter, fra hvilke flere Deputerede sendes til Stændernes
Forsamling, de, der indtil det anordningsmæssige Antal af Deputerede
fuldstændigen er bleven uddragt, have havt flere stemmer end nogen anden,
erklæres som Deputerede, og de, der efter dem indtil det foreskrevne Antal
af Suppleanter er tilveiebragt, have havt de fleste Stemmer, erklæres som
udvalgte Suppleanter, og i fornødent Fald indkaldes til den stændiske
Forsamlung in den Orden, hvori de have faaet fleest Stemmer. Have flere af
dem, der ifølge Ovenstaaende kunde komme ii Betragtning som Deputetere og
Suppleanter, erholdt ligemange Stemmer, bliver det ved Lodkastning at
bestemme, hvem af dem der skal have Fortrinet. Diesse Lodder indrettes af en
af Valgsecretairerne. For dem, der maatte være fraværende, skeer
Lodkastningen ved Vælgere, som Valgdirecteuren dertil opfordrer.
|
§ 38. In denjenigen Districten, in welchen nur Ein Abgeordneter zu erwählen ist, ist Derjenige als erwählter Abgeordneter anzusehen, welcher die meisten Stimmen erhalten hat, und als Stellvertreter Derjenige, auf welchen nach ihm die meisten Stimmen gefallen sind. Ebenso sind in denjenigen Districten, welche mehrere Abgeordnete zur ständische Versammlung zu senden haben, Diejenigen, welche hiernach bis zur vollständig geschehenen Ausmittelung der verordnungsmäßigen Anzahl von Abgeordneten mehr Stimmen als irgend ein Anderer gehabt haben, als erwählte Abgeordnete, und Diejenigen, welche nach ihnen bis zur beschafften Ausmittelung der vorschriftsmäßigen Zahl von Stellvertretern die meisten Stimmen gehabt haben, als erwählte Stellvertreter und zwar in der Ordnung zu proclamiren, und erforderlichen Falls zur ständischen Versammlung einzuberufen, die sich nach der Mehrheit der auf jeden einzelnen Stellvertreter gefallenen Stimmen ergiebt. Sind die meisten Stimmen über Mehrere, welche zufolge des Obigen als Abgeordnete und Stellvertreter in Betracht kommen könnten, gleichvertheilt, so entscheidet unter diesen das Loos. Diese Loose werden von Einem der Wahlsecretaire bereitet. Für die etwa Abwesenden werden die Loose durch Wähler gezogen, welche der Wahldirector dazu auffordert.
|
| § 39. De foregaaende
Valg kundgjøres ved Valgdirecteuren i hans Valgdistrict, og indberettes til
Vort Slesvig-Holsteen-Lauenborgske Cancellie, til hvilket Protocollerne
tillige indsendes.
|
§ 39. Der Ausfall der Wahl ist durch den Wahldirector in seinem Wahldistricte bekannt zu machen und unter Beifügung der Protocolle an Unsere Schleswig-Holstein-Lauenburgische Kanzlei einzuberichten. Durch die Verordnung vom 15. Februar 1854 wurden im § 39 die Worte "Unsere Schleswig-Holstein-Lauenburgische Kanzlei" ersetzt durch: "Unser Ministerium für das Herzogthum Schleswig".
|
| § 40. Saafnart
Indberetningen og Protocollerne angaaende de foldbyrdede Valg ere indkomne
til Vort Slesvig-Holsteen-Lauenborgske Cancellie, ville Vi afgive Vor
allerhøieste Resolution angaaende dem, der i Overeinsstemmelse med Vor
Anordning af 28de Mai 1831, § 3, til Valgenes Modtagelse behove Vor
Tilladelse. Derefter skal Resultatet af samtlige Valg bringes til offentlig
Kundskab.
|
§ 40. Sobald aus sämmtlichen Wahldistricten die Berichte und Protocolle über die vollzogenen Wahlen bei Unserer Schleswig-Holstein-Lauenburgische Kanzlei eingegangen sind, werden Wir hinsichtlich derjenigen, welche nach Maßgabe des allgemeinen Gesetzes vom 28. Mai 1831, § 3, zur Annahme der etwa auf sie gefallenen Wahl Unserer Erlaubniß bedürfen, Unsere Allerhöchste Resolution ertheilen. Hiernächst soll das Resultat sämmtlicher Wahlen zur öffentlichen Kunde gebracht werden. Durch die Verordnung
vom 15. Februar 1854 wurde der § 40 wie folgt geändert:
|
| § 41. Naar Stænderne
skulle samles, ville Vi indkalde samme ved et Patent, hvorig Dagen, da
Forsamlingen skal aabnes, er fsstsat. Uden saadan Indkaldelse kan ingen
Forsamling af Stænderne finde Sted.
|
§ 41. Wenn die ständische Versammlung zusammen treten soll, werden Wir selbige durch ein Patent, worin der Tag der Eröffnung festgesetzt ist, einberufen. Ohne eine solche Einberufung können sich die Abgeordneten zu einer ständischen Versammlung nicht vereinigen. Die ständische Versammlung stellt sofort ihre Functionen ein und geht auseinander, sobald ihr durch Unseren Commissarius die Aufhebung derselben angekündigt ist.
|
| § 42. Til
Forsamlingsstedet for de Deputerede for Hertugdømmet Slesvig bestemme Vi
indtil videre Staden Slesvig. Sammesteds skal og til den Ende anvises en Bygning, i hvilken, forunden Forsamlingsværelse med tilstrækkeligt Rum for samtlige Deputerede, Vor Commissarius, og de Personer, der maatte være ham tilforordnede, ogsaa de øvrige fornødne Leidligheder, navnligt til Controirer og til sikker Bevaring af Forsamlingens Protocoller og Acter, skulle findes. De i saa Henseende fornødne nærmere Foranstaltninger, blive at ræffe af Vor Commissarius, i Forbindelse med Forsamlingens Præsident. |
§ 42. Zum Versammlungsorte der Abgeordneten für das Herzogthum Schleswig bestimmen Wir bis weiter die Stadt Schleswig. Daselbst ist auch zu diesem Behuf ein Gebäude anzuweisen, in welchem außer dem Versammlungszimmer von gehörigem Raume für die Plätze sämmtlicher Abgeordneten, Unseres Commissarius und der denselben etwa beigeordneten Personen, auch die sonst erforderlichen Locale, namentlich zu Comtoiren und zur sichern Aufbewahrung der Protokolle und Acten der ständischen Versammlung, vorhanden sein müssen. Die diesfälligen nähern Veranstaltungen sind von Unserm Commissarius in Verbindung mit dem Präsidenten der Versammlung zu treffen.
|
| § 43.
Efterat Indkaldelses-Patentet er udstædt, ville Vi udnævne en Vommissarius,
gjennem hvem alle Forhandlinger mellem Os og Stænderne skulle gaae, og hvem
Vi, efter Omstændighederne, enten for den hele Tid. da Forsamlingen varer,
eller med Hensyn til enkelte Gjenstande, der ville komme under sammes
Overveielse, ville tilforordne een eller anden Embedsmand, for at de efter
nærmere Anviisning af Vor Commissarius kunne møde i Forsamlingen, og give
den fornødne Oplysning over enkelte bestemte Gjenstande.
|
§ 43. Nach erlassenem Einberufungspatent werden Wir als Mittelsperson für alle Verhandlungen einen Commissarius ernennen, dem Wir den Umständen nach, entweder für die ganze Dauer der Versammlung oder für einzelne in derselben vorkommende Gegenstände der Berathung einen oder den anderen Beamten beiordnen werden, damit sie nach näherer Anweisung Unseres Commissarius in der Versammlung erscheinen und über einzelne bestimmte Gegenstände die etwa erforderlichen Aufklärungen ertheilen können.
|
| § 44. Paa
den i Patentet bestemte Dag bliver, efterat første Gudstjeneste er holdte,
Forsamlingen aabnet af den af Os udnævnte Commissarius.
|
§ 44. An dem in dem Patente dazu bestimmten Tage wird die Versammlung nach gehaltenem Gottesdienste, durch den von Uns ernannten Commissarius eröffnet.
|
| § 45. Vor
Commissarius kan, dog uden at have Stemmeret, bivaane alle Forsamlingens
Sessioner, og i samme tage Ordet, naar og saa ofte han finder det for godt.
Kun ved Stemmegivningerne, naar de finde Sted efter formelig Forhandling (§
74), og ved Prøvelsen af de udarbeidede Betrækninger og Udfærdigelser (§ 54
og 77) er han ikke tilstede. Vor Vommissarius meddeler Stændernes Forsamling Vore landsherrlige Propositioner, giver de fornødne Oplysninger saavel ved Propositionernes Meddelelse, som i Løbet af Forhandlingerne, og modtager Forsamlingens Erklæringer og Betænkninger, saavelsom de Forestillinger, Ansøgninger og Besværinger, som den maatte ville indgive, for at befordre de til Os. Alle Meddelelser imellem Regjeringen og Forsamlingen skee saaledes igjennem Vor Commissarius, og Forsamlingen har ikke med Hensyn til nogen af de til dens Virksomhed henhørende Gjenstande at forhandle med Andre end ham.
|
§ 45. Unser Commissarius kann, jedoch ohne Stimmrecht zu haben, allen Sitzungen der Versammlung beiwohnen und in denselben das Wort nehmen, sobald und so oft er es angemessen findet. Nur bei den Abstimmungen nach förmlicher Verhandlung (§ 74) und bei der Prüfung der ausgearbeiteten Schriften und Aufsätze (§§ 54 und 77) ist er nicht gegenwärtig. Unser Commissarius theilt der ständischen Versammlung die landesherrlichen Propositionen mit, giebt die nöthigen Erläuterungen, sowohl bei Mittheilung der Propositionen, als im Laufe der Verhandlungen, und empfängt die von der Versammlung abzugebenden Beschlüsse und Gutachten, sowie ihre sonstigen Vorstellungen, Bitten und Beschwerden, zur weiteren Beförderung an Uns. Alle Mittheilungen zwischen der Regierung und der Versammlung gehen daher durch Unseren Commissarius und die Versammlung hat über sämmtliche Gegenstände ihrer Wirksamkeit mit Niemanden außer ihm zu verhandeln.
|
| § 46. De Deputerede
kunne, med Undtagelse af den fyrstelige Person, hvem den arvelige
Virilstemme er overdragen, ikke befuldmægtige nogen anden for sig i
Forsamlingen.
|
§ 46. Die Abgeordneten können, mit Ausnahme des Fürstlichen Inhabers der erblichen Virilstimme, in der Versammlung keinen Anderen für sich bevollmächtigen. Durch die Verordnung vom 15. Februar 1854 wurden im § 46 die Worte ", mit Ausnahme des Fürstlichen Inhabers der erblichen Virilstimme, " weggelassen und damit gestrichen.
|
| § 47. Enhver
Deputeret har i det Seneste at indfinde sig Dagen for Forsamlingen aabnes,
og derpaa, ved tillige at fremlægge den ham efter § 12 i denne Forordning
givne Meddelelse om det paa ham faldne Valg, at anmelde sin Ankomst for Vor
Commissarius. Er en Deputeret forhindret fra at møde, bør Vor Commissarius
derom underrettes, og af ham, efter Omstændighederne, Suppleanten indkaldes,
hvilken da vedbliver at være i Function, saalænge den hele Forsamling varer.
Saadan Indkaldelse er allerede da fornøden, naar en Deputeret ved
Forsamlingens Aabning er forhindert fra at møde inden Forløbet af den første
Uge fra denne Tid at regne. Men skulde ogsaa den indkaldte Suppleant,
imedens Forsamlingen vedvarer, af en eller anden Aarsag forhindres fra at
bivaane samme, da indkaldes den Deputerede, i hvis Sted han er indtraadt,
injen, saafremt den tidligere Forhindring er bortfalden.
|
§ 47. Jeder Abgeordnete hat sich spätestens am Tage vor der Eröffnung der Versammlung einzufinden und, unter Producirung der ihm nach § 12 dieser Verordnung gewordenen Mittheilung über die auf ihn gefallene Wahl, seine Ankunft Unserem Commissarius anzuzeigen. Ist ein Abgeordneter behindert sich einzufinden, so ist solches zur Kunde des Commissarius zu bringen und von ihm, befundenen Umständen nach, der Stellvertreter einzuberufen, welcher dann während der ganzen Sitzung in Function bleibt. Eine solche Einberufung ist schon dann erforderlich, wenn ein Abgeordneter bei Eröffnung der dermaligen Versammlung bis zum Ablauf der ersten von diesem Zeitpunct an laufenden Woche zu erscheinen behindert ist. Sollte aber der auch einberufene Stellvertreter während der Dauer der Versammlung aus einer oder anderen Ursache verhindert werden, derselben beizuwohnen, so wird der Abgeordnete, dessen Stelle er vertreten, wieder einberufen, wenn die frühere Verhinderungsursache wegfällig geworden.
|
| § 48. Saasnart Forsamlingen er aabnet, opfordrer Vor Commissarius
de Deputerede til at fremkomme med de Indsigelser, som maatte have at gjøre
mod Rigtigheden af de i de enkelte Valgdistricter stedfundne Valg, hvad
enten disse gaae ud paa at nogen af de valgte ikke har de til Valgbarhed fornødne
Egenskaber, eller paa, at et lovligt Valg urettelig er
bleven forkastet. Vor Commissarius har ligeledes at forelægge Forsamlingen de
Tvivl, som han selv i de omhandlede Henseender maatte nære. Herpaa sættes de
anbragte Erindringer og Indsigelser under fornøden Overveielse og
Forhandling, hovrved et Medlem, som af Vor Commissarius dertil er udnævnt,
fører Protocollen. Naar Forhandlingerne over en Indsigelse ere fluttede,
bringer Vor Commissarius denne Gjenstand til Afstemning. Dersom mere end den
halve Deel af de Stemmegivende erklære sig for Valgets Ugyldighed, bliver
det at ophæve, men i modsat Fald bliver det ved Magt. Naar Indsigelser
paa forommeldte Maade ere afgjorte, kan ingen videre Indsigelse gjøres mod et Valgs Gyldighed.
|
§ 48. Gleich nach Eröffnung der Versammlung erläßt der Commissarius eine Aufforderung an die Abgeordneten, ihre etwanigen Erinnerungen wider die Richtigkeit der in den einzelnen Wahldistricten Statt gehabten Wahlen anzuzeigen, diese Erinnerungen mögen nun darin bestehen, daß einem Gewählten die erforderlichen Eigenschaften zur Wählbarkeit fehlten, oder darauf begründet sein, daß eine gesetzmäßige Wahl rechtswidrig verworfen worden ist. Zugleich hat der Commissarius die Zweifel, welche er selbst in den gedachten Beziehungen hegen möchte, den versammelten Abgeordneten vorzulegen. Hierauf finden die nöthigen Berathungen und Verhandlungen über die etwa angebrachten Erinnerungen und Einwendungen Statt, bei denen ein Mitglied, welches von Unserem Commissarius dazu ausersehen wird, das Protocoll führt. So wie die Verhandlungen über eine Einwendung zu Ende gebracht worden sind, bringt der Commissarius die Frage zur Abstimmung. Stimmt mehr als die Hälfte der anwesenden Abgeordneten für die Ungültigkeit einer Wahl, so ist sie auszuheben, im entgegengesetzten Falle hat es aber bei derselben sein Verbleiben. Wenn die Entscheidungen solchergestalt erfolgt sind, so ist keine Einwendung wider die Wahl eines Abgeordneten weiter zuzulassen.
|
| § 49. Ere ingen
Indvendninger fremførte mod de Deputeredes Valg, eller de, dere maatte være
anbragte, paa foranførte Maade ere afgjørte, da opforderer Vor Commissarius
det ældste Medlem af Stændernes Forsamling til at foranstalte Valget af en
Præsident. Dette Valg skeer ved Stemmesedler. Ethvert Medlem overgiver
derfor den Ældste i Forsamlingen en Seddel, hvorpaa han har tegnet dens
Navn, paa hvem hans Valg er faldet. Naar alle Stemmesedler ere modtagne,
udnævner den Ældste i Forsamlingen to Medlemmer til at optegne Stemmerne, og
overgiver til den Ende ethvert af dem en Liste, paa hvilken samtlige
Deputeredes Navne ere anførte i alphabetisk Orden. Derpaa aabner han
Stemmesedlerne, og oplæser de derpaa anførte Navne. De saaledes forkyndte
Valgstemmer blive af ethvert af de udnævnte tvende Medlemer paa Listen
antegnet ved dens Navn, paa hvem de ere faldne. Efterat samtlige Stemmer ere
optegnede, jevnføres begge Lister indbyrdes, og med de til den Ende henlagte
Stemmesedler, de muligen indløbne Feiltagelser berigtiges, og naar dette er
skeet, tælles Stemmerne. Det Medlem, som derefter findet at have de fleste
Stemmer, og tillige ikke mindre end 1/3 af alle afgivne Stemmer, erklæres da
af fornævnte ældste Medlem for Præsident i Forsamlingen, og indtager derpaa
den for ham bestemte Plads. Hvis ingen skulde erholde et saa stort Antal
Stemmer, bliver at fortagne en nye Afstemning aldeles efter de foran
foreskrevne Regler. Falder ogsaa da ikke i det Mindste 1/3 af samtlige
Stemmer paa noget Medlem, bliver der atter at stemme, men kun imellem de tre
Medlemmer,m som ved den anden Afstemmning have erholdte flere Stemmer end
nogen af Forsamlingens øvrige Medlemmer. Ere der ved den første Afstemning eller ved en Omstemning lige Stemmer for flere Medlemmer, der hver for sig have 1/3 af alle Stemmer, da bliver een af disse at vælge ved simpel Stemmefleerhed, og hvis de atter faae lige Stemmer, skal den Ældste have Fortrin. Paa lignende Maade bliver det og at forholde i det Tilfælde, at der i Overeenstemmelse med det Foranførte behoves nørmere Afgjørelse, hvilke tre Medlemmer af Forsamlingen skulle sættes paa det endelige Valg. |
§ 49. Sind überall keine Einwendungen wider die Wahlen der Abgeordneten angebracht, oder sind die angebrachten auf vorstehende Weise erledigt, so fordert Unser Commissarius den Ältesten in der Versammlung auf, die Wahl eines Präsidenten zu leiten. Diese geschieht durch Zettel. Jedes Mitglied überreicht daher dem Ältesten in der Versammlung einen Zettel, worauf er den Namen desjenigen geschrieben hat, auf den seine Wahl gefallen ist. Wenn alle Stimmzettel eingereicht sind, beruft der Älteste zwei Mitglieder zur Verzeichnung der Stimmen und überliefert zu dem Zwecke jedem derselben eine Liste, auf welcher sich die Namen sämmtlicher Abgeordneten in alphabetischer Ordnung befinden. Hiernächst öffnet er die Zettel und verliest die darauf verzeichneten Namen. Die solchergestalt verkündeten Wahlstimmen werden von jedem der berufenen beiden Mitglieder auf der Liste bei dem Namen desjenigen verzeichnet, auf welchen sie gefallen sind. Nach geschehener Verzeichnung sämmtlicher Stimmen werden die beiden Listen und die darauf verzeichneten Stimmen unter sich und mit den zu dem Ende hingelegten Stimmzetteln verglichen, etwa vorgegangene Irrungen berichtigt, und, wenn solches geschehen, die Stimmen gezählt. Dasjenige Mitglied, welches hiernach die meisten, und zugleich nicht weniger als ein Drittheil der abgegebenen Stimmen erhalten hat, ist von dem, welcher die Wahl leitet, als Präsident der Versammlung zu proclamiren, und nimmt den für den Präsidenten bestimmten Platz ein. Hat kein Mitglied eine so große Anzahl Stimmen erhalten, so ist unter Beobachtung der vorgeschriebenen Regeln von Neuem zu stimmen. Erhält auch sodann kein Mitglied wenigstens ein Drittheil sämmtlicher Stimmen, so ist zwar abermals zu stimmen, jedoch nur auf diejenigen drei Mitglieder, welche bei der zweiten Abstimmung mehr Stimmen, als irgend ein anderes Mitglied der Versammlung erhalten haben. Sind bei der ersten Abstimmung oder bei einer Umstimmung gleiche Stimmen für mehrere Mitglieder vorhanden, von denen Jeder für sich ein Drittheil aller Stimmen hat, so wird von diesen Einer durch einfache Stimmenmehrheit gewählt und, wenn auch hier Gleichheit der Stimmen eintreten sollte, so giebt das höhere Alter den Ausschlag. Auf gleiche Weise ist es in dem Falle zu verhalten, in welchem es nach Maaßgabe obiger Vorschrift zur Frage steht, welche drei Mitglieder der Versammlung zur engeren Wahl zu stellen sind.
|
| § 50. Det er
Præsidenten alene, der styrer Forrettningernes Gang i Forsamlingen, og det
uagtet Vor Commissarius er tilstede. Han har isærdeleshed at sørge for, at
Sager, der ei vedkomme Fprsa,æomhem (§ 78), henvises til deres rette Sted.
Det er ham overladt, hvorvidt han vil tage Deel i Forhandlingerne over
Propositionerne; men han haver ikke at afgive Stemme, hvor Stemmegivning
efter foregaaende formelig Forhandling finder Sted (§§ 74 og 75). Alt, havd
nogen har at foredrage, henvendes til ham (§ 72). Naar en Sag er behørig
drøftet, fremsætter han det Spøgsmaal, hvorover der skal stemmes, og han
bestemmer overhovedet alt, hvad der hører til god Ordens Vedlingholdelse i
Forsamlingen. Han faststætter i hvad Orden Sagerne skulle foretages, og har
at paaminde ethvert Medlem, som maatte afgive derfra, eller iøvrigt
tilsidesætte den behørige Orden i Forsamlingen. Især har han at sørge for,
at Forsamlingens Overveielser og Arbeider snarest muligt befordres, og at
samme først og fremmest henvendes paa de af Os fremsatte Propositioner, der
stedse bør gaae forud for de Sager, som fra Medlemmernes Side gjennem
Præsidenten bringes til Forhandling. Han er derfor ogsaa pligtig til at
efterkomme de Opfordringer, som i denne sidste Henseende maatte gjøres til
ham af Vor Commissarius.
|
§ 50. Den Geschäftsgang in der ständischen Versammlung leitet der Präsident allein und unabhängig von der Gegenwart des Commissarius. Er sieht besonders dahin, daß Gegenstände, welche nicht vor die Versammlung gehören (§ 78) auf den vorschriftsmäßigen Weg verwiesen werden. Es ist ihm überlassen, inwieweit er an den Verhandlungen über die Propositionen Theil nehmen will. Nur giebt er bei Abstimmungen nach förmlicher Verhandlung (§§ 74 und 75) keine Stimme ab. An ihn werden die Vorträge in der Versammlung (§ 72) gerichtet. Er stellt, nachdem ein Gegenstand hinreichend erörtert worden ist, die Frage, über welche abgestimmt werden soll, und von seiner Verfügung hängt zunächst Alles ab, was auf Ordnung in der Versammlung Beziehung hat. Er bestimmt die Geschäftsordnung, und hat jedes Mitglied zu erinnern, welches von dieser und der Ordnung der Versammlung abweichen sollte. Besonders hat er darauf zu sehen, daß die Berathungen und Arbeiten der Versammlung möglichst beschleunigt werden, und daß solche zunächst auf die landesherrlichen Propositionen, die stets vor allen von den Mitgliedern durch den Präsidenten zur Berathung gebrachten Gegenständen in der Versammlung zur Erörterung kommen müssen, gerichtet werden. Er ist daher auch verpflichtet, etwanigen in dieser letzten Beziehung von Unserm Commissarius an ihn ergangenen Aufforderungen zu entsprechen. Durch die
Verordnung vom 15. Februar 1854 wurde der § 50 wie folgt geändert:
|
| § 51. Saasnart
Præsidenten har tiltraadt sin Post, foranstalter han en Vicepræsident valgt,
hvorved det forholdes aldeles efter de for Præsidentvalget foreskrevne
Regler.
|
§ 51. Sobald der Präsident seine Function angetreten hat, wird unter seiner Leitung zur Wahl eines Vicepräsidenten geschritten, selbige im Übrigen aber ebenso wie die Wahl des Präsidenten bewerkstelligen.
|
| § 52. Vicepræsidenten
træder i Præsidentens Forfald i alle Henseender i hans Sted, med udenfor
dette Tilfælde har han kun de samme Rettigheder og Pligter som de andre
Medlemmer.
|
§ 52. Der Vicepräsident tritt ganz in die Stelle, Rechte und Pflichten des Präsidenten ein, wenn dieser zu fungiren behindert wird, hat aber im entgegengesetzten Falle nur die Rechte und Pflichte der anderen Mitglieder.
|
|
§ 53. Naar Vicepræsidenten er valgt, foretager Forsamlingen Valget af
tvende Secretairer. Ogsaa dette skeer ved Stemmesedler. Ethvert Medlem
optegner paa en saadan Seddel Navnene paa begge de Medlemmer, som han ønsker
valgte til disse Poster, og overgiver samme til Præsidenten, under hvis
Styrelse det fremdeles forholdes som ved des forommeldte Valg. Secretairerne indtage derpaa de for dem bestemte Pladser.
|
§ 53. Wenn die Wahl des Vicepräsidenten beendigt ist, schreitet die Versammlung zur Wahl von zwei Secretairen. Auch diese geschieht durch Stimmzettel. Jedes Mitglied hat auf einen solchen Zettel die Namen derjenigen beiden Mitglieder zu verzeichnen, auf welche seine Wahl gefallen ist, und selbigen dem Präsidenten zu überreichen, unter dessen Leitung dann fernerweitig, wie bei den vorhergedachten Wahlen, zu verfahren ist. Die Secretaire nehmen hiernächst die für sie bestimmten Plätze ein.
|
| § 54.
Secretairerne føre Journal over de indkomme Sager, saavelsom Protocol over
Forhandlingerne i Forsamlingen, og diesses Resultat. Ved enhver Sessions Begyndelse forelæses Protocollen fra den forrige Session af den Secretair, der har ført samme, og, naaar intet derimod findes at erindre, underskrives den af Præsidenten og begge Secretairerne. Secretairerne, som iøvrigt kunne tage Deel i Forhandlingerne og Afstemmingerne, have og i Almindelighed paa Forsamlingens Vegne at forfatte alle Betænkninger og andre skriftlige Udarbeidelser, dog med de Undtagelser og under de nærmere Bestemmelser, som indeholdes i § 77. Secretairerne kunne, med Præsidentens Samtykke, indbyrdes fordele Arbeiderne mellem hinanden efter Overeenskomst; men i Mangel af samme har Præsidenten at bestemme det Fornødne. Til at føre Copiebog, og til at besørgte Afskrivningen, kan Præsidenten antage paalidelige Mænd imod en passende betaling. |
§ 54. Die Secretaire führen das Journal über die eingekommenen Sachen und das Protocoll über die Verhandlungen in der Versammlung und deren Resultate. Beim Anfange einer jeden Sitzung wird das Protocoll der vorhergehenden Sitzung von demjenigen Secretair, welcher es geführt hat, verlesen, und nach erfolgter Genehmigung von dem Präsidenten und den beiden Secretairen unterzeichnet. Die Secretaire, welche an den Verhandlungen und Abstimmungen Theil nehmen, verfassen ebenfalls im Allgemeinen und nur mit den im § 77 bezeichneten Ausnahmen und näheren Bestimmungen, alle Schriften und Ausfertigungen für die Versammlung. Die Vertheilung der den Secretairen obliegenden Arbeiten ist, die Genehmigung des Präsidenten vorbehältlich, ihrer Übereinkunft zu überlassen, in Ermangelung derselben aber vom Präsidenten zu bestimmen. Zur Führung eines Copiebuches und zur Besorgung der erforderlichen Reinschriften kann der Präsident zuverlässige Leute gegen eine passende Bezahlung annehmen.
|
| § 55.
Saavel Prøsidentens som Vicepræsidentens og Secretairernes Valg gjælder kun
for den Ti, hvori den for den Gang i Overeenstemmelse med § 41 udskrevne
Stændernes Forsamling varer. Ingen kan vægre sig for at modtage saadant Valg
uden Forsamlingens Samtykke.
|
§ 55. Die Mitglieder, welche zum Präsidenten, zum Vicepräsidenten und zu Secretairen erwählt worden sind, behalten diese Eigenschaften nur für die Dauer Einer nach Maaßgabe des § 41 von Uns einberufenen ständischen Versammlung und die auf sie gefallene Wahl kann nur mit Genehmigung der Versammlung abgelehnt werden.
|
| § 56.
Ligesom Stændernes Forsamling har at paakjende de Indsigelser og Erindringer,
som der gjøres mod et Deputeretvalgs Gyldighed (§ 48), saaledes har den og
under Jagttagelse af same Fremgangsmaade at afgjøre den Paastand, som
maatte fremkomme om at nogen af de Valgte siden er ophørt at have de
Egenskaber, som udfordres til at være Medlem af Stændernes Forsamling (§ 4),
uden at han selv godvilligen vi opgive sin Post. Dog bliver herved fastsat, at Tabet af en Eiendom, der medfører Valgbarhed, ikkun da ophæver Rettigheden til at deeltage i Stændernes Forsamling, naar Tabet ikke inden eet Aars Udløb erstattes ved Erhvervelsen af en anden Eiendom af forommeldte Beskaffenhed. Men paa den Tid Stændernes Indkaldelse foregaaer, er Besiddelsen af en saadan Eiendom stedse fornøden, uden Hensyn paa om denne Afbrydelse har varet kortere end eet Aar. |
§ 56. Wie etwanige Einwendungen und Erinnerungen gegen die Wahlen der Abgeordneten von der ständischen Versammlung zu erledigen sind (§ 48), so hat sie auch in gleicher Art und unter Beobachtung eines gleichen Verfahrens in denjenigen Fällen zu entscheiden, in welchen es zur Frage steht, ob ein Gewählter die Eigenschaften verloren hat, die dazu erforderlich sind, um Mitglied einer ständischen Versammlung zu sein (§ 4), und derselbe sich gleichwohl nicht zum freiwilligen Rücktritt veranlaßt fände. Es wird hiebei aber festgesetzt, daß der Verlust eines wählbar machenden Eigenthums nur dann die Befugniß zur Theilnahme an den ständischen Versammlungen aufhebt, wenn binnen Jahresfrist dieser Verlust nicht durch die Erwerbung eines anderen wählbar machenden Eigenthums ersetzt worden ist. Zur Zeit der Einberufung einer ständischen Versammlung ist indessen der Besitz eines solchen Eigenthums stets und ohne Rücksicht darauf erforderlich, ob diese Unterbrechung kürzer als ein Jahr gewährt hat. Durch die Verordnung vom 15. Februar 1854 wurde im § 56 der Klammerausdruck "(§ 4)" weggelassen und damit gestrichen.
|
| § 57.
Naar en Deputeret af gyldige Aarsager afgaaer, skal Vor Commissarius stray
indkalde Suppleanten.
|
§ 57. Wenn aus gültigen Ursachen ein Abgeordneter wegfällt, so ist der Stellvertreter sofort von dem Commissarius einzuberufen.
|
| § 58.
Stændernes Forsamling kan ogsaa afgive Bestemmelser om Berigtigelse af
Valglisterne, dog kun til Regel for tilkommende Valg. Thi den hele
Valghandling kan ikke tabe sin Gyldighed, fordi det maatte befindes, at
Valgret eller Valgbarhed urettelig er tillagt eller betaget En eller Anden
(§ 48).
|
§ 58. Die ständische Versammlung kann auch Entscheidungen abgeben, welche die Berichtigung der Wahllisten betreffen, jedoch nur mit einer auf künftige Wahlen beschränkten Wirksamkeit. Denn das etwanige Ergebniß, daß Einem oder dem Anderen gesetzwidrig Wahlberechtigung und Wählbarkeit beigelegt oder entzogen worden, hat keineswegs die Ungültigkeit der ganzen Wahlhandlung zur Folge (§ 48). Durch die Verordnung vom 15. Februar 1854 wurden im § 58 die Worte "und Wählbarkeit" weggelassen und damit aufgehoben.
|
| § 59.
Enhver Deputeret kan i Forsamlingen paa anordnet Maade sætte Gjenstande
under Overveielse, og foreslaae Tilføininger og Forandringer i de gjørte
Andragender, ligesom han og er berettiget til at tale over enhver Gejnstand,
som paa behørig Maade bringes under Omhandling i Forsamlingen. Da han er
pligtig til, hverved kun at rette sig efter egen samvittighedsfuld
Overbeviisning om hvad der kan fremme det Heles Vel, saa bør han heller ikke
af Vælgerne modtage nogen bindende Instruction. Dog kunne Indvaanere af et
Valgdistrict forlange, at den Deputerede skal forelægge de Ansøgninger og
Besværinger, som de maatte ønske at bringe for Stændernes Forsamling, og
understøtte og forsvare disse, forsaavidt dette stemmer med hans
Overbeviisning.
|
§ 59. Jeder Abgeordnete kann in der Versammlung auf ordnungsmäßigem Wege Anträge machen und zu den gemachten Anträgen Zusätze und Veränderungen in Vorschlag bringen, wie er denn auch befugt ist, über alle auf gehörigem Wege in der Versammlung zur Sprache gebrachten Gegenständen zu reden. Da er sich hierbei nur durch die Berücksichtigung desjenigen leiten zu lassen hat, welches nach seiner gewissenhaften Überzeugung zur Förderung des Gemeinwohls beitragen kann, so darf er auch von den Wählern keine bindende Instructionen annehmen. Bewohner eines Wahldistricts können jedoch verlangen, daß der Abgeordnete sie betreffende Bitten und Beschwerden der Versammlung vorlege und selbige insoweit unterstütze und rechtfertige, als es mit seiner Überzeugung übereinstimmt.
|
| § 60.
Uden gyldig Aarsag og Præsidentens Forevidende maa ingen Deputeret udeblive
fra Forsamlingen. Forhindres et Medlem ved Sygdom eller ved andet
uomgjængeligt Forfald for længere Tid fra at deeltage i Sessionerne, har
Præsidenten at anmelde dette for Vor Commissarius, som da indkalder
Suppleanten, ssafremt Omstændighederne tillade, at denne endnu kan deeltage
i Forhandlingerne.
|
§ 60. Ohne gültige Ursache und ohne Vorwissen des Präsidenten darf kein Abgeordneter aus der Versammlung wegbleiben. Wird ein Mitglied durch Krankheit oder andere dringende Ursachen auf längere Zeit verhindert an den Sitzungen Theil zu nehmen, so muß der Präsident solches dem Commissarius anzeigen, welcher dann den Stellvertreter einberuft, sofern die Umstände es zulassen, daß derselbe annoch an den Versammlungen Theil nehmen kann.
|
| § 61. Ethvert Medlem
er pligtigt at underkaste sig Præsidentens Kjendelse angaaende
Tilfidesættelse af den fornødne Orden og kan gjøre Præsidenten opmærksom,
naar hin finder, at denne Orden af Andre er tisidedat.
|
§ 61. Jedes Mitglied muß sich der Entscheidung des Präsidenten über Verstöße gegen die Ordnung unterwerfen, und kann den Präsidenten auf solche Verstöße zum Behuf der Rüge aufmerksam machen, wenn es dergleichen wahrzunehmen glauben sollte.
|
| § 62. Ingen
Beslutning kan tages af Forsamlingen, naar ikke i det Mindste tre Fjerdedele
af sammes Medlemmer ere ftilstede. I Sager, der henhøre under Forsamlingens
Afgjørerle, gjør Stemmefleerhed Udslaget. Ere der lige mange Stemmer for
tvende modsatteMeninger, maa den Motion, som var sat under Spørgsmaal,
bortfalde. Denne aldmindelige Regel der ogsaa andvendelig paa de i § 48, 56
og 71 ommeldte Tilfælde under de sammesteds foreskrevne nærmere Bestemmelser,
hvorimod der i Henseende til de Forsamlingen tilkommende Valger bliver ev
forholde efter § 49, 51, 53 og 66. Hvad de Gjenstande angaaer, som Vi have ladet Stændernes Forsamling forlægge til Overveielse, agtes og det for dens Mening, hvorfor Fleerheden af de stemmegivende Medlemmer have erklæret sig, men i Tilfælde af Stemmelighed blive begge Meninger Os at foredrage; ligesom det og naar Stemmerne ere deelte, altid staaer Minoriteten frit sfor, at forlange, at dens afviigende Mening tilligemed de Grunde, hvoropaa den der bygget, fremdættes i posotion bliver ingen Betænkning til Os af afgive, naar ikke mere end den halve Deel af de afgivne Stemmer ere til dens Fordeel. |
§ 62. Um Beschlüsse fassen zu können, müssen wenigstens drei Viertheile sämmtlicher Mitglieder in der Versammlung gegenwärtig sein, In denjenigen Angelegenheiten, in welchen die Versammlung zu entscheiden hat, erfolgt die Entscheidung nach Stimmenmehrheit. Sind die Stimmen für zwei einander entgegenstehende Meinungen gleich getheilt, so ist die zur Erörterung gebrachte Motion als hinfällig zu betrachten. Diese allgemeine Regel kömmt auch auf die in den §§ 48, 56 und 71 bezeichneten Fälle unter den daselbst vorgeschriebenen näheren Bestimmungen zur Anwendung, während es in Ansehung der durch die Versammlung zu treffenden Wahlen nach den in den §§ 49, 51, 53 und 66 gegebenen Vorschriften zu verhalten ist. Was die Gegenstände betrifft, welche Wir der Versammlung zur Berathung haben vorlegen lassen, so wird Uns diejenige Meinung, für welche die Mehrheit sich erklärt hat, als Meinung der Versammlung vorgetragen. Ist Parität der Stimmen vorhanden, so sind uns beide Meinungen vorzutragen, wie es denn auch bei getheilten Stimmen immer der Minorität freisteht, zu verlangen, daß ihre abweichende Ansicht unter Ausführung der Gründe in das an Uns gelangende Gutachten aufgenommen werde. Über die Proposition eines Mitgliedes der Versammlung wird nur dann ein Gutachten derselben an Uns erstattet, wenn mehr als die Hälfte der abgegebenen Stimmen sich dafür erklärt hat. Durch die
Verordnung vom 15. Februar 1854 erhielt der § 62 Abs. 2 folgende Fassung:
|
|
§ 63. Dersom et Medlem agter af fætte en eller
anden Gjenstand under Overveielse i Forsamlingen, har han derom at henvende
sig til Præsidenten med skriftligt Andragende, i hvilket Forslaget maa være
fremsat i den Form, hvori han ønsker det antaget ved Forsamlingens
Bestemmelse. Præsidenten har derpaa at meddele Vor Commussarius en Afskrift
af Forslaget, og til samme Tid ved Opfslag paa en dertil indrettet Tavle at
kundgjøre samme for den hele Forsamling, samt at bestemme Dagen, hvorpaa det
nærmere skal foredrages Forsamlingen. Til den fastsatte Tid holder derpaa
Proponenten fit Foredrag. Naar, efterat samme er sluttet, ingen finder, at
Gjenstanden egner sig til at komme saaledes i Betragtning, at der bør
nedsættes en Committee til sammes Bearbeidelse, eller naar Stemmfleerheden i
Forsamlingen er imod saadan Bearbeidelse, da er Forslaget at betragte som
forkastet og kan ikke oftere foredrages i den daværende Stænderforsamling af
nogen Deputeret.
|
§ 63. Wenn ein Abgeordneter einen Beschluß der Versammlung durch seinen Antrag über einen besonderen Gegenstand zu bewirken und daher selbigen an die Versammlung zu richten beabsichtigt, so hat er den Vorschlag in Form des Beschlußes, den er zu bewirken gedenkt, schriftlich abzufassen und bei den Präsidenten einzureichen. Dieser bringt denselben sodann, indem er ihn zu gleicher Zeit abschriftlich Unserem Commissarius mittheilt, durch Befestigung an einer Tafel zur Kenntniß der ganzen Versammlung und bestimmt den Tag zur Einbringung des Vorschlages. Zur festgesetzten Zeit hält demnächst der Proponent seinen Vortrag. Wenn nach Beendigung desselben Niemand den Gegenstand für so berücksichtigungswerth erklärt, daß er annoch in einem Ausschusse zu verarbeiten sei, oder wenn die Mehrheit der Versammlung sich gegen eine solche Bearbeitung ausspricht, so ist der Antrag als zurückgewiesen zu betrachten und darf bei der dermaligen Versammlung von keinem Abgeordneten erneuert werden. Durch die Verordnung vom 15. Februar 1854 wurde im § 63 Satz 2 das Wort "abschriftlich" weggelassen und damit gestrichen.
|
| § 64. Naar derimod et
saadant Forslag af Forsamlingen findes egnet til at komme i nærmere
Betragtning, da udvælges en Committee, til at udarbeide et Foredrag over
Propositionen.
|
§ 64. Wird dagegen ein solcher Antrag von der Versammlung zu einer näheren Berücksichtigung geeignet befunden, so ist ein Ausschuß zum Behuf des Vortrags über die Proposition zu wählen.
|
| § 65. Naar en
Proposition ved Vor Commissarius skal forelægges Forsamlingen, bliver samme
ligeledes af Præsidenten ved Opslag paa Tavlen bragt til Forsamlingens
Kundskab. Naar i den Session, i hvilken Vor Commissarius forelægger
Propositionen, ingen i Forsamlingen forlanger en Committee nedsat, saa
bliver det ved næste Møde at afgjøre efter Stemmefleerhed, om Propositionen
uden en Committees Nedsættelse skal anbefales til Udførelse.
|
§ 65. Wenn durch Unsern Commissarius der Versammlung eine Proposition vorzulegen ist, so wird solche gleichfalls von dem Präsidenten durch Befestigung an einer Tafel zur Kunde der ganzen Versammlung gebracht. Wird in der Sitzung, in welcher Unser Commissarius die Proposition vorgelegt, von keinem in der Versammlung auf Erwählung eines Ausschusses angetragen, so hat die Versammlung in der nächsten Sitzung die Frage zu erledigen, ob die Ausführung der Proposition ohne vorgängige Bearbeitung in einem Ausschusse anzurathen sei. Durch die Verordnung vom 15. Februar 1854 wurde dem § 65 folgender Klammerausdruck angefügt: "(§§ 11 und 13 betr. die Verfassung)".
|
| § 66. Enhver
Committee, der nedsættes til at bearbeidede nogen Sag, for derved at
forberede dens Forhandling i selve Stændernes Forsamling, bør bestaae af i
det Mindste tre Medlemmer, som Forsamlingen udvælger efter relativ
Stemmefleerhed. Ethvert Medlem overrækker til den Ende Præsidenten en Seddel,
hvorpaa saa mange af de Deputeredes Navne ere opfskrevne, som der skulle
udnævnes Committee-Medlemer. Jøvrigt skeer Valget paa den i § 49, 51 og 53
føreskrevne Maade. I Tilfælde af Stemmeliighed skal den høiere Alder gjøre
Udlag. Præsidenten kan dog ikke vælges til Medlem af nogen Committee. Committees-Medlemmer udvælge ikke blot selv den af dem, der som Formand skal føre Directoriet under Forhandlingerne, og ligeledes den, der skal foredrage Sagen i Stændernes Forsamling, men forene sig og iøvrigt aangaaende Arbeidets Fordeling. Committeen kan og andrage for Forsamlingen paa at et eller andet Medlem endvidere tilforodnes samme. |
§ 66. Die Ausschüsse, in welchen die Gegenstände der ständischen Berathungen zur Verhandlung in der Versammlung vorbereitet werden, bestehen wenigstens aus 3 Mitgliedern, welche die Versammlung nach relativer Stimmenmehrheit erwählt. Jedes Mitglied überreicht zu dem Ende dem Präsidenten einen zettel, worauf die Namen so vieler Abgeordneten von ihm geschrieben sind, als Ausschußmitglieder gewählt werden sollen. Sonst geschieht die Wahl auf die in den §§ 49, 51 und 52 vorgeschriebene Weise. Für den Fall einer hier eintretenden Stimmengleichheit giebt das höhere Alter den Ausschlag. Der Präsident der Versammlung kann indessen nicht zum Mitgliede eines Ausschusses gewählt werden (§ 50). Die Mitglieder eines Ausschusses erwählen nicht nur unter sich denjenigen, welcher das Directorium zu führen, so wie denjenigen, welcher den Vortrag in der ständischen Versammlung zu halten hat, sondern vereinigen sich auch über die etwa sonst erforderliche Vertheilung der Arbeiten. Überdem steht es dem Ausschusse frei, bei der Versammlung darauf anzutragen, daß ihm ein oder das andere Mitglied beigeordnet werden möge. Durch die Verordnung vom 15. Februar 1854 wurde im § 66 Abs. 1 der Klammerausdruck "(§ 50)" gestrichen.
|
| § 67. Committeens
Møder, fra hvilke intet Medlem maa udblive uden at anmelde fit Forfald for
Dirigenten, bør berammes saaledes, at de ikke collidere med selve Stændernes
Forsamlinger.
|
§ 67. Die Sitzungen der Ausschüsse, aus denen kein Mitglied wegbleiben darf, ohne dem Dirigenten solches unter Angabe der Behinderungsursachen angezeigt zu haben, müssen so angesetzt werden, daß sie nicht mit den Sitzungen der ständischen Versammlung collidiren.
|
| § 68. Vor
Commissarius kan, naar og saa ofte han vil, skriftlige eller mundtlige
meddele Committeerne (§ 66), hvad han anseer fornødent. Men Forhandlingerne
i Committeerne bivaaner han kun da, naar han af dem dertil opfordres.
|
§ 68. Den Ausschüssen (§ 66) kann Unser Commissarius, wann und so oft er will, schriftlich oder mündlich diejenigen Mittheilungen machen, welche er für erforderlich hält. Den Berathungen in den Versammlungen der Ausschüsse wohnt er aber nur bei den, wenn er von ihnen dazu eingeladen worden ist.
|
| § 69. Den i
Overeensstemmelse med Forhandlingerne i Committeen forfattede Beretning og
Indstilling, som bør fremmes med muligste Hurtighed, bliver at forelæse i
det Committee-Møde, og, efterat være bifaldet, at underskrive af samtlige
Medlemmer. Ere de ikke enige, da maae de, der afvige fra Fleerhedens Mening,
enten indføre deres afvigende Mening i selve Committeens Beretning, eller
nedlægge en særlig Betænkning med Indstilling, og i Henhold dertil
underskrive selve Committeens beretning. Denne bliver derpaa tilstillet
Præsidenten, som har at sørge for, at den, tilligemed de dissentierende
Vota, som maatte være vedføiede samme, forelægges til Eftersyn for
Forsamlingens Medlemmer i en Tid af i det Mindste tre Dage inden Sagen
foretages i Forsamlingen.
|
§ 69. Der in Übereinstimmung mit den Verhandlungen im Ausschusse zu entwerfende möglichst zu fördernde Bericht nebst Antrag ist in einer Ausschußsitzung zu verlesen und, wenn er daselbst gebilligt ist, von sämmtlichen Mitgliedern zu unterschreiben. Für den Fall einer Meinungsverschiedenheit müssen diejenigen, welche mit der Mehrheit nicht einig sind, entweder in dem Berichte des Ausschusses ihre abweichende Meinung ausführen, oder ein besonderes Gutachten nebst Antrag beifügen, und mit Beziehung darauf den Bericht unterzeichnen, welcher demnächst an den Präsidenten eingeliefert wird. Dieser hat dafür zu sorgen, daß solcher nebst dem etwanigen abweichenden Gutachten der Minorität wenigstens drei Tage, ehe er in der Versammlung zum Vortrag kommt, zur Einsicht in derselben hingelegt wird.
|
| § 70. Paa den Dag,
som Præsidenten dertil har bestemt, foredrages Sagen i Forsamlingen enten af
Dirigenten eller det Medlem af Committeen, som denne dertil har udnævnt. Er
det en privat Proposition, der foredrages, da kan denne, efterat Foredraget
er sluttet, i kke uden alle Forsamlingens Medlemmers Samtykke tages tilbage.
Bliver en saadan Proposition ikke taget tilbage, eller er det en af Vor
Commissarius fremført Proposition, der er bleven foredraget, da
foranledinger Præsidenten umiddelbare efter Foredragets Slutning, at
Gjenstanden tages under foreløbig Overveielse, hvis Formaal fornemmelig er,
at Medlemmerne skulle erholde nærmere Oplysning om Sagens Beskaffenhed og at
det afgjøres, on den er behørigt forberedet ved Committeen, eller om
yderlige Bearbeidelse maa finde Sted førend Sagen kommer til formelig
Forhandling og Afstemning. Under bemeldte foreløbig Forhandling kan hvert
Medlem gjentagne Gange tage Ordet, begjære Oplysninger af Committeens
Referent eller af Vor Commissarius eller af den, som har fremsat Forslaget,
saa og bringe Forandringer eller Tillæg i Forslag, hvilke da ligeledes komme
under Forsamlingens Overveielse. Det Medlem, som under denne Forhandling cil
tage Ordet, reiser sig op fra sit Sæde. Have flere reist sig, bestemmer
Præsidenten den Orden, hvori de skulle tale.
|
§ 70. An dem Tage, welchen der Präsident zu diesem Vortrage bestimmt hat, wird selbiger entweder von dem Dirigenten oder von demjenigen Mitgliede des Ausschusses, welches dieser dazu ausersehen hat, in der Versammlung gehalten. Betrifft der Vortrag eine von einem Abgeordneten angebrachte Proposition, so kann diese nach Beendigung des Vortrages nur mit Zustimmung aller Mitglieder der Versammlung zurückgenommen werden. Ist eine solche Proposition nicht hinfällig geworden, oder betrifft der Vortrag eine durch Unsern Commisarius gemachte Proposition, so eröffnet der Präsident unmittelbar nach Beendigung desselben eine vorläufige Berathung über den Gegenstand, welche hauptsächlich den Zweck hat, die Mitglieder näher zu instruiren und die Frage zu erledigen, ob die Sache im Ausschusse gehörig vorbereitet sei, oder weitere Vorarbeiten der förmlichen Verhandlung und Abstimmung in der Versammlung vorangehen müssen. Bei dieser vorläufigen Berathung kann jedes Mitglied wiederholt das Wort nehmen, Erläuterungen von dem Berichterstatter des Ausschusses, von dem Commissarius oder demjenigen, der die Proposition gemacht hat, verlangen, und Abänderungen und Zusätze in Vorschlag bringen, welche dann gleichfalls mit zu berathen sind. Ein Mitglied, welches bei dieser Berathung das Wort nehmen will, erhebt sich von seinem Sitze. Sind mehrere aufgestanden, so bestimmt der Präsident die Ordnung in der sie reden sollen.
|
| § 71. Naar
Præsidenten finder, at Øiemedet med hiin foreløbige Overveielse er opnaaet,
har han, hvis noget Medlem derpaa andrager, at lade det afgjøre ved
Stemmegivning, om Sagen paa nye skal bearbeides i Committeen inden den
kommer til endlig Forhandling og Afstemning, eller om den er moden til
endelig Forhandling. Forsaavidt ikke flere end den halve Deel af de
stemmegivende Medlemmer erklære sig for dette sidste, bliver Sagen paa nye
at behandle i Committeen. Men i modsat Fald bestemmer Præsidenten en Dag, da
hiin endelig Forhandling og Afsteming skal finde Sted, og en Anmeldelse
derom opstaaes paa en dertil indrettet Tavle med Vedføielse af Propositionen
saavelsom Proponentens og Committee-Referentens Navne. Denne Anmeldelse bør
tillige indrettes saaledes, at de Medlemmer, som ønske at tale over
Propositionen, kunne derpaa antegne deres Navne.
|
§ 71. Findet der Präsident, daß der Zweck der vorläufigen Berathung erreicht ist, so bringt er, wenn von einem Mitgliede darauf angetragen wird, zur Abstimmung, ob die Sache noch einen ferneren vorgängigen Bearbeitung in dem Ausschusse bedürfe und also zuvor an solchen zurückgelangen müsse, oder ob sie nunmehr zur förmlichen Verhandlung und Abstimmung für geeignet zu halten sei. Erklärt sich nicht mehr als die Hälfte der anwesenden Mitglieder für das Letzte, so geht die Sachen an den Ausschuß zurück. Ist dieses nicht der Fall, so bestimmt der Präsident den Tag, an welchem die förmliche Verhandlung und Abstimmung vorgenommen werden soll, und bezeichnet selbigen auf einem Anschlag-Bogen, der an einer dazu bestimmten Tafel zu befestigen ist, unter Beifügung der Proposition, sowie der Namen des Proponenten, und des Ausschuß-Berichterstatters. Dieser Anschlag-Bogen ist zugleich so einzurichten, daß diejenigen Mitglieder, welche über die Proposition zu reden beabsichtigen, ihre Namen darauf verzeichnen können.
|
| § 72. Ved den
formelige Forhandling, der fornemmelig skal gaae ud paa, ved Sammenholdning
og nøiere Udvikling af det, der under den foregaaende Forhandling er
fremkommet, at sætte Forsamlingen fuldkomnere i Stand til endeligt at
bedømme Sagen, have de først Ordet, der have antegnet sig til at tale. Indet
Medlem maa tale mere end eengang, med Undtagelse af Referenten, der i
fornødent Fald kan berigtige de Paastande, som en Taler har fremført.
Foredraget maa stedse henvendes til Præsidenten (§ 50), og ingen maa enten
tiltale eller ved Navn anføre en anden Deputeret, eller Vor Commissarius,
eller nogen af de denne tilforordnede Embedsmænd.
|
§ 72. Am Tage der förmlichen Verhandlung, deren Zweck vornämlich darin besteht, durch Zusammenfassung und nähere Entwickelung des bei der vorläufigen Berathung Vorgekommenen, die endliche Beschlußnahme gehörig vorzubereiten, halten Diejenigen, welche sich zum Reden angezeichnet haben, ihre Vorträge zuerst. Jedes Mitglied redet nur Ein Mal, mit Ausnahme des Berichterstatters, welcher Behauptungen eines Redners erforderlichen Falls berichtigen kann. Der Vortrag muß stets an den Präsidenten gerichtet sein (§ 50) und es ist untersagt, einen anderen Abgeordneten oder Unseren Commissarius oder die ihm beigeordneten beamten anzureden, oder auch nur in einer Rede namentlich aufzuführen.
|
| § 73. Samtlige
Foredrag i Forsamlingen holdes staaende, og fra den Foredragendes Plads.
Intet Foredrag maa skee ved Oplæssning af skrevne Udarbeidelser, undtagen
forsaavidt Proponenten har at oplæse sind Proposition (§ 63), og Referenten
for en Committee dennes Beretning og den Betænkning, som af Minoriteten
maatte være afgiven, ligesom denne Regel heller ikke gjælder enten for
Secretairerne, naar de have at oplæse Protocollen eller nogen Udfærdigelse,
eller for Præsidenten og Vor Commissarius eller de Mænd, som maatte være ham
tilførørdnede.
|
§ 73. Sämmtliche Vorträge in der Versammlung werden stehend, von dem Platze des Vortragenden aus, gehalten. Schriftliche Ausarbeitungen abzulesen ist nicht gestattet; von dem Proponenten ist jedoch die von ihm an die Versammlung gerichtete Proposition (§ 63) zu verlesen, so wie von dem Referenten eines Ausschusses der Bericht desselben und das etwanige Bedenken der Minorität in dem Ausschusse. Auch sind die Secretaire, wenn sie das Protocoll oder eine Ausfertigung vorzulesen haben, so wie ferner der Präsident und Unser Commissarius oder die ihm etwa beigeordneten Beamten (§ 43) an jene Regel nicht gebunden.
|
| § 74. Naar
Foredragende ere sluttede, og Sagen moden til Afgjørelse, bringer
Prøsidenten samme til Afstemning, idet han enten sammenfatter Propositionens
hele Indhold under eet, eller oplæser samme i forskjellige, saa meget som
muligt tydelige og til Besvarelse ved Stemmegivningen egnede Sætninger eller
Spørgsmaal, hvilke da hver for sig komme til Afstemning.
|
§ 74. Wenn die Vorträge beendigt sind, und die Sache zur Beschlußnahme reif ist, so bringt der Präsident den Gegenstand zur Abstimmung, indem er entweder den ganzen Inhalt der Proposition zusammenfaßt, oder selbigen in verschiedene möglichst einfache und für die Form der Abstimmung geeignete Sätze oder Fragen auflöst, über welche dann einzeln zu stimmen ist.
|
| § 75. Maaden, hvorpaa
Spørgsmaalene skulle fremsættes, der efter det Foranførte bestemmes af
Præsidenten, kan ikke blive Gjenstand for Discussion. Dog staaer det ethvert
Medlem frit for, at foreslaae en anden Fatming af det fremsatte Spørgsmaal,
hvorefter det beroer paa Prøsidenten, om han vil vælge den af ham fremsatte
eller den foreslaaende, eller om han vil overlade Afgjørelsen heraf til
Forsamlingen selv.
|
§ 75. Die Stellung der Frage, welche hiernach von dem Präsidenten zu beschaffen ist, kann nicht Gegenstand der Discussion werden. Jedoch ist es jedem Mitgliede erlaubt, eine andere Fassung vorzuschlagen, welchemnächst es von dem Präsidenten abhängt, ob er die seinige, oder statt derselben die vorgeschlagene wählen, oder die Versammlung darüber entscheiden lassen will.
|
| § 76. Den sædvanlige
Afstemning skeer ved at reise sig fra sin Plads eller at blive siddende,
eller paa en anden af Præsidenten bestemt Maade. Naar Stemmefleerhed ikke
paa denne Maade kan udbringes, da kan Præsidenten anordne en formelig
Afstemning, og ethvert Medlem forlange en saadan. Den formelige Afstemning
foretages ved Kugler, der indsamles af Secretairerne efterat disse først
have indlagt dere Kugler.
|
§ 76. Die gewöhnlichen Abstimmungen geschehen durch Aufstehen oder Sitzenbleiben, oder auf eine andere Art, die der Präsident nach Gutbefinden bestimmt. Spricht sich auf diesem Wege die Stimmenmehrheit nicht entschieden aus, so kann der Präsident eine förmliche Abstimmung anordnen und jedes Mitglied die Anordnung derselben von ihm verlangen. Die förmliche Abstimmung, bei welcher die Secretaire die Stimmen sammeln, nachdem sie die ihrige zuerst abgegeben haben, geschieht durch Kugelung.
|
| § 77. Fra den
almindelige Regel, at de Betækninger, som i overeenstemmelse med
Stemmegivningens Resultat, blive at udfærdige, bør affattes af Secretairerne,
finder en Undtagelse Sted for det Tilfælde, at Sagen forud hat været
behandlet af en Committee, hvis Mening i det Væssentlige har fundet
Forsamlingens Bifald. Saa staaer det og Forsamlingen frist for, at udnævne
andre Medlemmer til at afatte saadanne skriftlige Udarbeidelser. Naar
Forsamlingens Betækning i en af en Committee behandlet Sag ei forfattes af
denne selv, har vedkommende Secretair, eller hvem ellers dertil er udnævnt,
desangaaende at conferere med Committeens Medlemmer. Alle foranførte
Udarbeidelser blive at overlevere Præsidenten, som, lader dem oplæse i
Forsamlingen. Naar Udarbeidelserne ere bifaldte af Forsamlingen, eller de
Berigtigelser, der agtes fornødne deri, ere foretagne, underskrives de af
Præsidenten og af vedkommende Secretair, eller naar istedetfor en af
Secretairerne, et andet Medlem er bleven valgt til Udarbeidelsen, da af
denne. De til Os stilede Betænkninger tilstiller Præsidenten Vor Commissarius, for videre at beførdres til Os. |
§ 77. Von der allgemeinen Regel, wornach die Bedenken, welche in Übereinstimmung mit dem Resultate der Abstimmung abzugeben sind, von den Secretairen entworfen werden müssen (§ 54), findet dann eine Ausnahme Statt, wenn eine Sache vorher in einem Ausschusse behandelt worden ist und die Meinung im Wesentlichen den Beifall der Versammlung erhalten hat. Auch ist es der Versammlung unbenommen, zur Abfassung solcher Schriften auch andere Mitglieder aus ihrer Mitte auszuersehen. Wenn das Bedenken der Versammlung in einer Sache, die in einem Ausschusse behandelt worden, nicht von diesem entworfen wird, so muß der beikommende Secretair, oder wer sonst zu diesem Geschäfte von der Versammlung ausersehen sein möchte, zum Beuf der Ausführung derselben mit den Mitgliedern des Ausschusses die nöthige Rücksprache halten. Alle erwählten Aufsätze sind dem Präsidenten zu überliefern, welcher sie in der Versammlung verlesen läßt. Sind sie genehmigt, oder die für nöthig erachteten Berichtigungen darin vorgenommen, so wird sie von dem Präsidenten und dem beikommenden Secretair, oder, wenn statt des Secretairs ein anderes Mitglied zur Ausarbeitung derselben ausersehn worden wäre, von diesem unterschrieben. Die an Uns gerichteten Bedenken sind durch den Präsidenten an Unseren Commissarius, zur weiteren Beförderung an Uns, zu übersenden. Mit der Verordnung vom 15. Februar 1854 wurde im § 77 Satz 1 nach dem Wort "Bedenken" der Klammerausdruck "(§§ 13 und 16 betreffend die Verfassung des Herzogthums Schleswig)".
|
| § 78. Enkeltes
Ansøgninger og Besværinger bør Stændernes Forsamling strax henvise til
vedkommende Autoriteter eller til Os. Dog hvis noget Medlem har bestemt
Overbeviisning om Forurettelser, udøvede mod enkelte Individer, da staaer
det til den, ved Fremlæggelsen af de fornødne Beviser i Sagen, for
Forsamlingen at andrage paa, at den derom vil indgaae med Forestilling til
Os.
|
§ 78. Bitten und Beschwerden Einzelner hat die ständische Versammlung sofort an die betreffenden Behörden oder an Uns unmittelbar zu verweisen. Wenn aber Mitglieder von Bedrückungen einzelner Individuen bestimmte Überzeugung erhalten, so können sie bei der Versammlung mit gehörig constatirter Anzeige darauf antragen, daß selbige sich für die Abstellung bei Uns verwende.
|
| § 79. For at det
Væsentlige, af hvad der forhandles i Forsamlingerne, kan bringes til
offentlig Kundskab, har Vor Commissarius at sørge for, at samme,
saavidt muligt endnu medens Forsamlingen holdes, efterhaanden som
Forhandlingerne over en Gjenstand ere komne til et Resultat, kundgjøres i en
egen dertil bestemt Tidende. Til den Ende bliver Forhandlingernes Indhold at
sammendrage ved tvende for den hele Tid, hvori Stænderne for den Gang ere
samlede, dertil valgte Medlemmer, dog under Tilsyn og Medvirkning af
Præsidenten, der forelægger Udarbeidelsen for Vor Commissarius.
|
§ 79. Damit der wesentliche Inhalt der Verhandlungen in den Versammlungen zur öffentlichen Kunde gelange, hat Unser Commissarius dafür zu sorgen, daß derselbe und zwar, soviel nur immer thunlich, noch während der Dauer der Versammlung, nach und nach, so wie ein Resultat der Berathungen über einen Gegenstand vorliegt, in einer eigenen dafür bestimmten Zeitung bekannt gemacht werde. Zu dem Ende ist der Inhalt der Verhandlungen durch zwei zu solchem Zwecke für die ganze Zeit der Versammlung besonders zu erwählende Abgeordnete, unter Aufsicht und Mitwirkung des Präsidenten, zusammenzustellen und durch diesen Unserm Commissarius vorzulegen.
|
| § 80. Medlemer af
Stændernes Forsamling erholde, efter derover indgiven Regning, 4 Rbd. i
Diætpenge dagligt, saavel for den Tid, der medgaaer til Reisen, som for den
Tid, de opholde sig ved Forsamlingen, og derhos i Godtgjørelse for
Reiseomkostninger 1 ½ Rbd. for hver Miil. Hvorledes disse Omkostninger
skulle reparteres, ville Vi oderlade til den stændige Forsamlingens
Bestemmelse, dog at derpa bevirkes Vor Approbation. Udgiferne til den første
stændiske Forsamling skulle forskudsviis udredes af Vor Kasse.
|
§ 80. Die Mitglieder der ständischen Versammlung erhalten auf desfalls eingegebene Rechnung an Diäten, während der Reise und ihres Aufenthalts an dem Versammlungsorte. 4 Reichsthaler, und an Entschädigung für Reiseunkosten 1 1/2 Reichsthaler für die Meile. Die Repartition dieser Kosten wollen Wir der Bestimmung der ständischen Versammlung, unter Vorbehalt Unserer zu bewirkenden Genehmigung, überlassen, für die erste ständische Versammlung sollen selbige aus Unserer Kasse vorgeschossen werden. Mit der Verordnung vom 15. Februar 1854 erhielt der § 80 letzter Satz folgende Fassung: "Die Repartition dieser Kosten wollen Wir der Bestimmung der Versammlung der Provinzialstände, unter Vorbehalt Unserer zu bewirkenden Genehmigung, überlassen." siehe hierzu das Patent vom 31. Oktober 1837, welches durch zwei Patente vom 7. Januar 1840 geändert und ergänzt wurde.
|
| § 81. Det samme
gjælder om de Udgifter, der ere forbundne med Valgene self saasom Tryknings-
og andere Omkostninger. For de Reiser,. som nogen foretager, for at udøve sin Valgret, finder ingen godtgjørelse Sted. |
§ 81. Dasselbe findet hinsichtlich der Ausgaben Statt, welche mit den Wahlen selbst an Druck- und andern Kosten verbunden sind. Für die Reisen, die Jemand unternimmt, um sein Wahlrecht auszuüben, findet aber keine Vergütung Statt.
|
| § 82. Ligesom intet
Gebyhr bliver at erlægge i Anledning af samtlige Forretninger, der forefalde
ved Valgene og i Stændernes Forsamlinger, saaledes ville Vi ogsaa
allernaadigst have bevilget fuldkommen Frietagelse for Brugen af
Stepletpapir ved same. Ligeldes ville Vi træffe den Foranstaltning, at ingen Porto bliver at betale for den Correspondence, som de af Os udnævnte Valgdireteurer eller Vor Commiussarius ville have at føre til Opfyldelsen af de dem efter nærværende Anordning paaliggende Pligter.
|
§ 82. Wie hinsichtlich sämmtlicher Geschäfte bei den Wahlen und in den ständischen Versammlungen alle Gebühren wegfallen, so wollen Wir auch für selbige völlige Befreiung vom Stempelpapier Allergnädigst zugestanden haben. Ebenso werden Wir die Veranstaltung treffen, daß die Correspondez portofrei geführt werden könne, welche die von Uns ernannten Wahldirectoren oder Unser Commissarius, zur Erfüllung der ihnen nach gegenwärtiger Verordnung obliegenden Pflichten, zu führen haben.
|
|
Saafremt Vi, til Opnaaelse af Vort landsfaderlige Øiemed med denne Vor
Anordning, i Tiden skulde finde nogen Forandring i samme fornøden, ville Vi,
i Overeensstemmelse med Vor Anordning af 28de Mai 1831, betragte det som en
Sag, hvorover Vi først ville indhente
Stændernes Betænkning, inden Vi i saa Henseende tage nogen endelig
Beslutning.
|
Sollten Wir zur vollkommenen Erreichung Unserer landesvälterlichen Absicht für die Zukunft eine Veränderung in den wegen Anordnung und Regulirung der ständischen Verhältnisse erlassenen Vorschriften nöthig finden, so werden Wir dies als einen nach Maßgabe Unseres allgemeinen Gesetzes wegen Anordnung von Provinzialständen vom 28. Mai 1831 zu behandelnden Gegenstand betrachten, und die solche Veränderungen betreffenden Gesetz-Entwürfe der ständischen Versammlung zur Berathung vorlegen lassen, ehe Wir darüber Unsern Allerhöchsten Beschluß fassen.
|
| Hvorefter alle Vedkommende sig allerund. have at rette.
Givet i Vor kgl. Residentsstad Kjøbenhavn den 15de Maii 1834.
Frederik R.
Moltke |
Wornach sich männiglich allerunterthänigst zu achten. Gegeben in Unserer Königlichen Residenzstadt Kopenhagen, den 15. Mai 1834. Urkundlich unter Unserem Königlichen Handzeichen und vorgedrucktem Insiegel. Friedrich R.
Moltke
|
Anhang A. |
|
Erster Wahldistrict. Die nicht nach Hartkorn steuernden wahlberechtigten Eingesessenen der Kirchspiele Fardrup, Foel, Hiortlund, Kalslund, Hygum, Lintrup, Hierting, Osterlinnet, Rödding, Skrawe, Schottburg, Axrild, Bröns, Hoirup, Hvidding, Reisbye, Roagger, Scherrebeck, Spandet, Westerwaedstedt, Seem, Wodder, Röm, Aggerskau, Bestoft, Tiislund, Bramderup, Toftlund, Gram, Nustrup, Schrydstrup, Döstrup und Meolden.. Wahlort: Gram. Zweiter Wahldistrict. Die nicht nach Hartkorn steuernden wahlberechtigten Eingesessenen der Kirchspiele: Stenderup, Bjert, Dalbye, Wonsild, Oeddis, Heils, Weistrup, Aller, Taps, Fielstrup, Thyrstrup, Hierndrup, Stepping, Frörup, Jels, Oxenwad, Sommerstedt, Jägerup und Maugstrup. Wahlort: Christiansfeldt. Dritter Wahldistrict. Die wahlberechtigten Eingesessenen der Kirchspiele: Moltrup, Bjerning, Aastrup, Wonsbeck, Hadersleben (Landgemeine), Starup, Grarup, Oesbye, Halk, Wilstrup, Hoptrup, Hammelef und Wittstedt. Wahlort: Hadersleben. Vierter Wahldistrict. Die nicht nach Hartkorn steuernden wahlberechtigten Eingesessenen der Krichspiele: Bedstedt, Heldewadt, Ekwad, Osterlygum, Löit, Apenrade (Landgemeinde), Ries, Jordkirch, Bjolderup, Raepstedt, Bylderup, Tinglef, Uck, Holebüll, Kliplef und Ensted. Wahlort: Apenrade. Fünfter Wahldistrict. Die wahlberechtigten Eingesessenen in den Kirchspielen: Feldstedt, Warnitz, Quars, Rinkenis, Gravenstein, Atzbüll, Ulderup, Satrup, Nybbel, Dyppel und Broacker. Wahlort: Ulderup. Sechster Wahldistrict. Die wahlberechtigten Eingesessenen in den Kirchspielen: Ulkebüll, Höirup, Kekenis, Lysabbel, Tandslet, Atzerballig, Ketting, Nottmark, Ecken, Swenstrup, Hagenberg, Oxböll und Tundtoft (Nordburg). Wahlort: Augustenburg. Siebenter Wahldistrict. Die nicht nach Hartkorn steuernden wahlberechtigten Eingesessenen der Kirchspiele: Nordlygum, Lygumkloster (Landgemeinde), grede, Randrup, Schads, Jerpstedt, Hoyer, Emmelef, Dahler, Abel, Uberg, Tondern (Landgemeine nebst Schloßgrund), Hoist, Hostrup, Burkall, Süderlygum, Humtrup, Braderup, Karlum Klixbüll, Stedesand, Leck, Enge, Ladelund und Medelbye. Wahlort: Tondern. Achter Wahldistrict. Die zum Herzogthum Schleswig gehörenden wahlberechtigten Eingesessenen der Kirchspiele: Aventoft, Neukirchen, Rodences, Klaucbüll, Horsbüll, Emmelsbüll, Dagebüll, Fahretoft, Riesum, Lindholm, Niebüll, Deetzbüll, St. Johannis, St. Nicolai, Keitum, Morsum und Westerland. Wahlort: Emmelsbüll. Neunter Wahldistrict. Die wahlberechtigten Eingesessenen in den Kirchspielen: Bau, Wallsbüll, Nordhackstedt, Großenwiehe, Wanderup, Jörl, Eggebeck, Sieverstedtk, Oeversee, Groß-Solt, Klein-Solt, Handewitt, Flensburg (Landgemeine), Adelbye (Landgemeine), Rüllschau, Hürup, Munkbrarup, Husbye, Grundhof und Neukirchen. Wahlort: Flensburg. Zehnter Wahldistrict. Die wahlberechtigten Eingesessenen in den Kirchspielen: Ockholm, Langenhorn, Bordelum, Bredstedt 8Landgemeinde), Brecklum, Bargum, Drelsdorf, Viöl, Joldelund, und auf Nordstrand, Pellworm und den Halligen. Wahlort: Bredstedt. Elfer Wahldistrict. Die wahlberechtigten Eingesessenen in den Kirchspielen: Olderup, Schesing, Ostenfeld, Schwabstedt, Süderstapel, Bergenhusen und Erfde. Wahlort: Schwabstedt. Zwölfter Wahldistrict. Die wahlberechtigten Eingesessenen in den Kirchspielen: Hattstedt, Schobüll, Mildstedt, Simonsberg, Coldenbüttel, Witzwort und Oldenswort. Wahlort: Witzwort. Dreizehnter Wahldistrict. Die wahlberechtigten Eingesessenen in den Kirchspielen: Kating, Kotzenbüll, Tönning (Landgemeine), Welt, Vollerwieck, Tating, Ording, St. Peter, Garding (Landgemeinde), Catharinenheerd, Poppenbüll, Westerhever, Osterhever, Tetenbüll und Ulvesbüll. Wahlort: Garding. Vierzehnter Wahldistrict. Die wahlberechtigten Eingesessenen in den Kirchspielen: Treya, Hollingstedt, Kropp, Hohn, Hütten und Haddebye und den zur Michaeliskirche in Schleswig und zur Christkirche in Rendsburg eingepfarrten Dörfern. Wahlort: Kropp. Fünfzehnter Wahldistrict. Die wahlberechtigten Eingesessenen in den Kirchspielen Bündstorf, Sehestedt, Gettorf, Dänischenhagen, Krusendorf, Eckernförde (Landgemeine), Borbye, Cosel, Risebye, Waabs, Sisebye und Schwansen. Wahlort: Eckenrförde. Sechszehnter Wahldistrict. Die wahlberechtigten Eingesessenen in den Kirchspielen: Moldenit, Kahlebye, Tolk, Nübel, Fahrenstedt, Ulsbye, Havetoft, Satrup, Struxdorf, Thumbye, Boel, Norderbrarup, Rabenkirchen, Süderbrarup, Loit, Bohren, Ulsnis, Taarstedt und Brodersbye. Wahlort: Loit. Siebzehnter Wahldistrict: Die wahlberechtigten Eingesessenen in den Kirchspielen: Töstrup, Cappeln (Landgemeine), Gelting, Quern, Steinberg, Esgrus, Sörup und Sterup. Wahlort: Esgrus. Mit der Verordnung vom 15. Februar 1854 wurde der Anhang A dieser Verordnung weggelassen und deshalb an dieser Stelle gestrichen. Im Anhang B der Verordnung betreffend die Verfassung vom 15. Februar 1854 wurde jedoch dieselbe Einteilung der 17 Wahldistrikte vorgenommen.
|
|
Anhang B. |
|
Anhang C. |
|
Erster Wahldistrikt. Die wahlberechtigten Bewohner der Stadt
Ärveskiöbing, des Fleckens Marstall, und die wahlberechtigten Eingesessenen der
Kirchspiele Breigning; Soebie, Riche, Tranderup, Ärveskiöbing (Landgemeine) und
Marstall (Landgemeine) 1 Abgeordneter. Zweiter Wahldistrikt. Die wahlberechtigten Einwohner der
Stadt Burg und die wahlberechtigten Eingesessenen der Kirchspiele Burg
(Landgemeine), Bannesdorf, Landkirchen und Petersdorf 1
Abgeordneter. Zusammen 2 Abgeordnete. Mit der Verordnung vom 15. Februar 1854 wurde der Anhang C dieser Verordnung weggelassen und deshalb an dieser Stelle gestrichen. Im Anhang B der Verordnung betreffend die Verfassung vom 15. Februar 1854 wurde jedoch dieselbe Einteilung der zwei Wahldistrikte vorgenommen.
|
|